Я была больна tradutor Português
76 parallel translation
Я была больна.
Fiquei indisposta.
Я была больна прошлой весной.
Estive doente na última Primavera.
На Мартинике я была больна. Едва не умерла, если честно.
Estive muito doente em Martinica, aliás, ia quase morrendo.
Я была больна.
... que estive doente.
- Я была больна?
Eu fiquei doente?
Если хочешь, чтобы весь завтрашний день я была больна - безусловно.
Se desejas que amanhã esteja violentamente doente, podes.
Вы не нашли меня потому, что я была больна.
Não me encontrou porque eu estava mal.
Манни, у меня не было похмелья, я была больна.
Manny, não estava bêbeda, estava doente.
Вскоре после того, как Робин ушел на войну, помнишь, я была больна?
Depois de Robin ir para a guerra, lembra-se que estive doente?
Я была больна.
- Sim. Estive doente.
Я была больна
Eu estava doente.
В день нашей свадьбы я была больна, с трудом держалась на ногах.
No dia do nosso casamento, estive muito doente, tão doente que mal conseguia pôr-me em pé.
Я была больна.
Eu estava doente!
Я была больна.
- Estive doente.
Слушай, если бы мои дети болели, если бы я была больна, я бы хотела рядом свою маму
Ouve, eu quereria saber se o meu filho estivesse doente e se eu estivesse doente, ia querer a minha mãe.
Да, да, я ушла, но я была больна.
Sim, sim, mas eu estava doente.
Если бы я была больна, я делала бы всё, что вы скажете.
Se eu estivesse doente, faria tudo o que me dissesse.
Я была больна!
Eu estava doente!
Бога ради, я была больна!
Que estou doente, por amor de Deus?
Уж лучше бы я была больна.
Não pode sequer pensar em fazer isso, tem mais oito filhos em que pensar.
И чем я была больна?
E o que tinha eu?
Я была больна от любви. Буквально.
Estava, literalmente, doente de amor.
Но я не была больна.
Mas eu não estive doente.
И я никогда не была больна за всю жизнь.
E nunca fiquei doente na minha vida.
Я не забыла, что была очень больна И были кошмары.и это все.
Lembro-me de estar muito doente e de ter pesadelos e mais nada.
сначала я была слишком больна и ничего не сознавала, а потом очень долго, до сегодняшнего дня, не хотела говорить о ней.
Estava doente demais para saber o que se passava, e depois disso, durante bastante tempo, até agora, não quis falar sobre ela.
Скалли, ты была смертельно больна, и я... я не мог принести тебе ещё один кусок плохих новостей.
- Scully, estavas mortalmente enferma, e eu... Eu não podia suportar dar-te mais más notícias.
А этот кулон, что на твоей шее подарила тебе я, когда была больна моя бабуля.
Eu dei-te esse medalhão quando a tua avó estava doente.
- Послушай я понимаю, это не легко признать. Она была больна.
Eu sei que é difícil de aceitar, mas ela estava doente.
Я был в Монако один раз, когда твоя тетя Фло была больна... и твой дядя Вернон хотел распилить кого-то пополам.
Fui ao Mónaco uma vez, quando a tua tia Flo estava doente... e o teu tio Vernon queria alguém para serrar ao meio.
Я хочу сказать, что... эта девушка была очень больна.
Quero dizer... Esta rapariga estava muito doente.
Тогда ты была больна, теперь я это понимаю. А я нет.
Bem, estavas doente nessa altura e agora compreendo isso.
И скажи ему, что у меня не было похмелья. Я правда была больна.
E diz-lhe que não estava bêbeda, estava mesmo doente.
Это останется между нами, разговор мужчины... с мужчиной, Я любил Джанет... но она была больна.
Só entre nós, homem para homem, eu amava a Jeanette mas ela estava doente.
Ты у меня в долгу. Я не была больна.
- Não estava doente.
И когда она была серьезно больна, я обычно гуляла по коридорам жилых домов, поднимаясь и спускаясь по лестницам в поисках этого запаха пирога.
E quando ela ficou muito doente, eu costumava vagar pela entrada do prédio. Subindo e descendo as escadas, procurando aquele cheiro de torta de queijo.
Она была больна, я понял.
Já percebi.
Это взбесило меня, и, если бы я не была больна, я бы вышвырнула ее оттуда.
- Fiquei furiosa. Se não estivesse doente, tinha-a expulsado.
Но когда мы узнали, что Меган больна, я уже была беременна Патриком.
Quando soubemos que a Megan tinha Pompe, eu já estava grávida do Patrick.
Я не хочу, чтобы ты была больна. Но папа не врет нам.
Não quero que estejas doente mas o pai não nos está a mentir.
Тетя Лилиан, я никогда не была больна.
Tia Lillian... nunca estive doente. Vamos.
Вспомни, как терпелив и добр я был к тебе, когда ты была больна.
Lembre-se do amor e da paciência que tive com você...'quando estava doente.
Моя дочь не была больна вчера. Я знаю.
A minha filha não estava doente ontem.
Я вводила себе кровь, чтобы заинтриговать вас, но я уже была больна.
Fiz a dopagem sanguínea para o intrigar, mas já estava doente. Espera.
Мила была больна, когда я нашла её, но мой знакомый врач позаботится о ней.
A Mila estava doente quando a encontrei, mas um médico amigo está a tratar dela.
Я была слишком больна чтобы назвать своё имя, даже если бы они спросили.
Mas eu não era um deles. Estava doente demais para dizer o meu nome, mesmo se alguém tivesse perguntado.
Ты должна знать это, хммм, Я была очень больна...
Tu precisavas de saber que... eu estava muito doente.
Но я действительно была больна в начале.
Mas, ao início, estava mesmo doente.
Я говорила с сестрой Хильдегард по телефону, но когда приехала, она была больна и не смогла увидеться со мной.
Falei pelo telefone com a Irmã Hildegarde, mas quando cá cheguei não estava em estado de me ver.
Если она была больна, я бы сказал, что это хорошее место, откуда можно начать.
Se ela estivesse doente, diria que seria um bom local para começar a investigar.
Она была немного больна этим утром, но я подумала, что это просто грипп.
Ela não estava muito bem de manhã, mas pensei que fosse só uma constipação.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48