Я была неправа tradutor Português
126 parallel translation
Послушай, я была неправа насчёт тебя извини.
Enganei-me a teu respeito, desculpa.
Тут я была неправа. Так что, каждый может быть неправ.
Eu estava errada em relação a isso, portanto, podes ver como qualquer um pode estar enganado.
Но я была неправа.
Mas enganava-me.
Я была неправа, что настояла на твоем уходе из "Полицейского Отряда"!
Estava enganada em querer que saísses da Polícia.
Я была неправа насчёт Элтона. Я была неправа насчёт Кристиана. И Джош меня ненавидел.
Estava errada sobre o Elton, sobre o Christian, agora o Josh odeia-me.
Но я была неправа.
Mas eu estava errada.
Отлично. Ты хочешь сказать, что я была неправа дважды?
Então você está falando que eu estou errada novamente?
Я думала об этом и я была неправа, а он прав. - Как бы.
Eu estive a pensar nisso e eu estava errada e ele certo.
Я была неправа, когда сказала, что неплохо бы просто остаться вживых.
Estava errada ao dizer que mantermo-nos vivos já é uma sorte.
Нет, нет, Майкл, я была неправа.
Não, não, Michael, eu estava enganada.
Но я была неправа.
Mas estava enganada.
Разве я была неправа?
Tinha ou não tinha razão?
Я позвоню ему. Я скажу ему, что я была неправа, я извиняюсь, и я абсолютно согласна слушать его тупые рассказы.
Vou-lhe dizer que estava errada e que peço desculpa, e que quero mesmo ouvir as estúpidas histórias dele.
Я была неправа насчет Ребекки.
Enganei-me quanto à Rebecca.
- Прости, я была неправа
- Desculpa ter sido tão dura contigo.
И я была неправа.
E estava errada.
Я была неправа.
Afinal estava errada.
Я была неправа, заставляя тебя уехать.
Foi um erro querer fazer com que viesses.
Я видела Свитса и Дейзи, и я была неправа.
Eu vi o Sweets e a Daisy, e eu estava errada.
Я подумала об этом - я была неправа.
Pensei no assunto e estava errada.
Слушай, может быть, я была неправа, прости меня.
Ouve, talvez eu te tome como certo e peço desculpa.
слушай, я была неправа.
Ouve, cometi um erro, ok?
Я была неправа, сделав это.
Estava errada ao fazer aquilo.
Я была неправа.
Eu estava enganada.
Я была неправа по отношению к тебе, по отношению к Вики, но я не сделаю этого снова.
Eu sei que te falhei e que falhei à Vicki. Mas não te volto a fazer isto.
- Извини, я была неправа.
- Sinto muito. Estava errada.
Я была неправа. Я не хочу никаких новых участников.
Eu antes estava errada, não quero nenhum membro novo.
Я была неправа. Но ты мой брат, Джер, и я люблю тебя.
Mas és meu irmão, Jer, e adoro-te.
Возможно я была неправа.
Talvez estivesse enganada.
Я была неправа.
Eu estava errada.
Он был прав, я была неправа.
Ele tinha razão e eu estava errada.
Но я, я вижу, что была неправа, потому что она счастлива.
Mas vejo que estava enganada, porque ela é feliz!
Теперь, когда всё почти закончилось, я надеюсь, ты понимаешь, что была неправа.
Agora que está a acabar espero que percebas que estavas errada.
Я осознала, что была неправа.
Percebi que estava errada.
Тогда я признаю, что была неправа кое в чем.
Reconheço que errei.
Может, я была неправа.
Talvez eu estivesse errada.
- Да, возможно, я была неправа в этом.
Posso ter-me enganado.
Я была глубоко неправа, я...
Foi profundamente errado.
Линетт признала, что была неправа, я согласилась.
A Lynette admitiu que estava errada e eu concordei.
Но даже основываясь на этом, я думаю, ты знаешь, что была немного неправа.
Mas acho que consegues perceber, mesmo com o meu exagero, que estavas um pouco errada, certo?
Я была так неправа.
Estava tão enganada.
- Я хотела тебе сказать... я думаю что Марион была неправа, показав твои фото с шарами семье.
- Sim. Tu sabes, eu queira te dizer, que não achei bem ao que Marion fez. A mostrar aquelas fotografias de ti com os balões à família.
Да, знаю, я была неправа, но ведь и он не то чтобы совсем не давал повода.
Sou bom nisto, Randy. - Talvez vá ser cientista. - Isso seria genial, Earl.
Но я не была неправа.
Mas eu não estava errada.
Хочу чтобы ты знал, я тоже была неправа.
Eu sabia que a culpa não era toda tua.
и это точно нечестно, что я должна извиняться за что то, в чем, я даже не думаю, что не была неправа, и я и не была неправа.
e é totalmente injusto que eu tenha de pedir desculpa por algo quando eu nem sequer acho que estava errada, porque não estava errada.
Чак, послушай, я была взбешена и неправа.
Chuck, escuta, eu fui maldosa... e estava errada.
Теперь я понимаю, что была неправа, обвиняя тебя в моем увольнении.
Agora percebo que estava errada ao culpar-te pelo meu despedimento.
Я пыталась отрицать это, но теперь вижу, что была неправа.
Tentei negá-lo, mas... agora vejo que estava errada.
Я был неправа, я не должна была требовать от тебя этой жертвы.
Nunca te deveria ter pedido para fazeres esse sacrifício.
Что значит, я тоже была неправа.
O que significa que eu também estava errada.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48