English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я была занята

Я была занята tradutor Português

289 parallel translation
Я была занята.
Tenho andado ocupada.
- О, я была занята.
- Oh, tenho estado ocupada.
Я... я уже несколько дней собиралась тебе позвонить,... но ты даже не представляешь, как я была занята с домом.
Há vários dias estou para te ligar, mas nem imagina como a casa tem me mantido ocupada.
Я оставила деньги. Я была занята.
Com o dinheiro, não precisas esconder-te.
Ну, я была занята.
Tenho andado ocupada.
Я была занята и не могла принять.
Eu não pude atendê-Io.
Это может быть важно. Я не задумывалась об этом, ведь никто не пострадал, и я была занята, пыталась разобраться в монетах.
Na hora não pensei nada, ninguém havia se machucado, e estava ocupada contando as moedas.
Однажды я хотела попробовать, но линия была занята.
Tentei-o uma vez, mas estava sempre impedido.
Я была занята. Даже представить не могу, может быть настолько важным чтобы ты проигнорировала ответственность перед своим народом.
Não consigo entender o que é tão importante para te fazer ignorar a responsabilidade para com o teu povo.
Знаю, я была занята.
Eu sei, há quanto tempo.
- Я была занята.
Que foi aquilo? - Estava ocupada.
Ничего. Я была занята.
Nada, estive ocupada.
Нет, я была занята упаковкой пирожных.
Não, eu estava ocupada recontando um prato de biscoitos.
Я была занята с полётами- -
Nós estávamos tão ocupados com essa coisa de voar- -
Я была занята на работе, прикрывала Алека.
Tenho estado ocupada no trabalho, a cobrir o Alec.
- Я была занята, извини.
- Desculpa, estive ocupada.
Будучи дочерью, матерью, женой и человеком - я была занята. Это заставило меня забыть цвет горящего неба, запах теплой земли.
Enquanto filha, mulher, esposa e ser humano mantive-me ocupada, fez-me esquecer.
Я была занята разными делами.
Tenho andado ocupada com outras coisas.
Да, давно не появлялась. Я была занята, вытаскивала мужа из тюрьмы.
Sei que não tenho vindo à loja, mas tenho andado ocupada em tirar o meu marido da prisão.
Я была занята!
Estive ocupada!
Я была занята и она тоже...
Seria bom.
- Я была очень занята. - Ну конечно.
- Estive muito ocupada esta manhã.
Так вот чем ты была занята, пока я болела? !
Então era isto que acontecia durante a minha gripe.
Извините, я просто была занята!
Sinto muito... Eu estava... a provar uma coisa.
Я приглашаю ее на эти выходные к себе, и мы немного побудем вместе, поэтому мне нужна твоя помощь, чтобы тетя Вера была очень занята.
Bom, vou convidá-la para a festa deste fim de semana... e vamos passar algum tempo juntos... e é por isso que preciso que a tua tia Vera... esteja o mais ocupada possível.
- Я была немного занята.
Temos de ir a um funeral.
Я была занята.
Estive ocupada.
— Да какие там мужчины, я была занята.
Tantas coisas para fazer.
– Я была занята.
- Estava ocupada.
- Я была очень занята. - Фигня!
Não me fodas!
Да, я тоже была занята.
Bem, também tenho estado ocupada.
Я была слишком занята.
- Estive ocupada.
А я слышал, ты была занята.
- Ouvi dizer que tens estado ocupada.
Я собиралась позвонить тебе, как только прибыла сюда... но была совершенно занята.
Ando a pensar ligar-vos desde que cheguei mas tenho andado ocupada.
Да... в последнее время я была очень занята.
Sim! Tenho estado tão ocupada.
- Знаю, прости, я была так занята.
- Eu sei, desculpa. Tenho estado muito ocupada.
Видишь ли, на годовщинах Мэг и Криса я была так занята, что всё пропустила.
Quando a Meg e o Chris fizeram 1 ano, eu tinha tanto que fazer, que esqueci de tudo.
Я была слишком занята домом и детьми, чтобы ее утолить.
Eu estava ocupada de mais com a casa e os miúdos para saciá-la.
Как это ужасно. Я была так занята и спокойна.
Parece tão medonho ; eu estava bastante contente e entretida.
Я собиралась позвонить тебе вечером, но... была так занята!
Ia telefonar-te hoje à noite, mas estive ocupada.
Я была немножко занята, пятаясь получить воздух к клеткам моего мозга ноша, которой ты не обременена..
Estava ocupada a levar oxigénio ao cérebro. - Uma provação que vocês desconhecem.
Тебя подвинули. Я бы обиделась, если б не была занята, исполняя танец счастья.
Ficaria ofendida se não estivesse tão ocupada a festejar.
К сожалению, я была очень занята - загорала, подпиливала ногти...
Infelizmente. tenho estado muito ocupada. A bronzear-me, a arranjar as unhas...
Я была так занята.
Ela está a esmorecer
Я была... постоянно занята в кафе днем, да и не хотела тратить свои ночи на это, в основном из-за Лукаса.
Estava sempre tão ocupada no café. E não queria abdicar das minhas noites com o Lucas.
Я была немного занята Научный проект.
Estava um bocado preocupada... com um projecto de ciências.
Ну, я уверен, что ты и сама была немного занята.
- Deves ter algo que fazer.
Ну, должна сказать, я была довольно занята с тех пор, как мы пришли сюда.
Tenho tido muito trabalho desde que chegámos.
Но я тебе скажу, чем она была занята.
Mas digo-te o que ela fez.
Я была так занята работой в ресторане... Визуальные эффекты Чон-Хён Ли
Por exemplo, deixou de comer de repente?
Если вы поднимите мои записи, вы найдете, что я трижды рожала естественным путем, трижды мне делали кесарево, дважды я была в больнице из-за переутомления, и один раз - из-за обезвоживания, потому что я была так занята беготней за детьми, что за три дня я не выпила ни глотка воды.
Se vir a minha ficha, verá três partos naturais, três cesarianas, duas baixas no hospital por exaustão, e uma por desidratação, pois andava tão ocupada com os miúdos que me esqueci de beber durante três dias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]