Я была беременна tradutor Português
205 parallel translation
Я была беременна, но потеряла его.
Estive grávida... mas perdi o bebê.
Если бы у нас был ребенок если бы я была беременна, ты бы все равно уехал?
Se tivéssemos um filho... ou se eu estivesse grávida, partias na mesma?
- Когда я уезжала из Барселоны, я была беременна от тебя.
Quando parti de Barcelona, estava grávida de você.
Я была беременна 14 фунтовым ребенком.
Estava grávida de um bebé de 6,350 kg.
Когда я была беременна, доктор разрешил мне бокал в неделю.
Quando eu estive grávida o meu disse que não havia problema.
Когда я была беременна Сэмом, я недостаточно думала о питании.
Quando estava grávida do Sam, eu nem pensava em nutrição.
Я была беременна и ела имбирные пряники каждый день.
Eu estava grávida e com desejos por Gingibre... por isso odiava todo o dia.
Я терпел, пока Алисия была беременна. Ребёнок должен был родиться месяц назад.
Eu estive, até o dia em que ela dava á luz.
Я была вызвана в прошлом году, защитить агента Скалли... которая была беременна и её жизнь была в опасности... из-за её беременности.
Fui chamada o ano passado para proteger a agente Scully, cuja vida corria perigo por causa da sua gravidez.
Ей 22 - когда мне было 22, я была беременна Норой.
Tem 22 - a mesma idade que eu tinha quando engravidei dela.
Я была беременна дважды.
Eu engravidei uma vez.
Возможно, из-за того, что я была беременна твоей матерью.
Provavelmente porque estava grávida da tua mãe.
Я была беременна.
Estava grávida.
Папа, ты не думаешь если бы я была беременна, ты бы заметил?
Pai, não achas que terias notado se estivesse grávida?
Ладно, мальчики, вы выглядите по-разному, потому что когда я была беременна тобой, я ела только ванильное мороженое.
Bem rapazes, parecem diferentes, porque quando estava grávida de ti, Só comia gelado de baunilha.
А когда я была беременна тобой, можешь догадаться, какое мороженое я ела?
E quando estava grávida de ti, consegues adivinhar que tipo de gelado comia?
Но когда я была беременна тобой, я постоянно слушала ее, думала, что...
Quando estava grávida de ti. Escutava o tempo todo e pensava...
Я была беременна.
Eu estava grávida.
Когда я была беременна тобой, я гоняла твоего отца за пиццей с анчоусами и красным перцем и ела, ела, ела... Он на это не мог смотреть.
Quando eu estava grávida de ti, passei semanas a pedir para o teu pai... pizza de anchovas com pimentão vermelho e comia demais...
О, он даже не знал, что я была беременна.
Ele nem sequer sabia da gravidez.
Помню, я говорила то же самое, когда была беременна Сьюзан.
Lembro-me de dizer isso, quando estava a ter a Susan.
Я даже не знала, что была беременна.
Não fazia ideia, sequer, que estava grávida.
А я тогда была беременна.
Pensei que me restava alguma esperança.
- А ее муж, он такой тощенький. Так вот, я встретила ее на улице и она уже была беременна на последнем месяце.
Sempre que eu a via, ela estava indo ou voltando do hospital.
Я женился на ней, потому что она была беременна.
Casei com ela porque estava grávida.
Я просто не любил тебя. Я думал что ты была беременна.
Pensei que estavas grávida.
Я не пила с тех пор, как была беременна близнецами.
Não bebo alcool desde que estive grávida dos gémeos.
Ты должна знать. Ты же сканировала меня, когда демонстрировала сканер студентам. Я тогда не была беременна.
Ainda há pouco me fizeram um scan para uns alunos verem e eu não estava grávida.
Если бы только я была более внимательной когда была беременна Биллом, может он бы не получил аллергию.
Se eu tivesse tido mais cuidado comigo quando estava grávida, talvez ele não tivesse estas alergias.
Мне пришлось сделать аборт, потому что я принимала наркотики, когда была беременна.
Tive dois ataques cardíacos e fiz um aborto por usar crack na gravidez.
Я же был ещё парнишкой, но она была беременна вами.
- Claro que tive vergonha. eu era apenas um rapaz, mas, sabes, ela estava grávida de ti.
Когда я уезжал, моя жена была беременна.
A minha mulher estava grávida quando eu parti.
Я не была беременна, до похищения, но стала, после возвращения.
Não estava grávida quando fui raptada, mas estava quando voltei.
Я всегда думал, что она выглядела сексуальнее всего, когда была беременна.
Sempre a achei sensual quando estava grávida.
Я не знал что она была беременна.
Nem sabia que estava grávida.
Однажды я была беременна.
- Já estive grávida.
Теперь я хочу, чтобы ты представила себя, когда ты была беременна.
Agora, quero que te visualizes quando estavas grávida.
Я тоже не думала что была беременна, когда была беременна. Но боль в животе, температура, и безостановочня рвота- -
Quando estive grávida também achava o mesmo mas as dores de barriga, a febre, os vómitos...
- Ох! Разве я над тобой издевалась, когда ты была беременна?
Fui assim tão má contigo quando estavas grávida?
Но я пила очень много кофе, когда была беременна обоими из вас.
Mas bebia toneladas de café quando estava grávida de ambos.
За что я мог её простить, за исключением того, что она была беременна его ребенком.
Até a teria perdoado, mas ela estava grávida do amante.
Я была дважды беременна.
Estive grávida duas vezes.
Тридцать девять и я не была беременна.
Tenho 39 e nunca engravidei.
я не знаю, что бы было если бы я была беременной потому что теперь мой парень игнорирует меня в школе я надеюсь, что я не беременна.
É que era péssimo, se estivesse grávida, ele está a ser um idiota e ignora-me. Espero mesmo não poder estar grávida.
Нет тут ничего прекрасного.. Если бы я была на твоем месте, я бы психанула, напилась, а потом сказала что - беременна! Хорошо.
De nenhuma forma é agradável, sinto muito mas, no teu lugar iria enlouquecer, ficar realmente bêbada, e depois dizer que estava grávida.
А ты бы попросил моей руки, если бы я не была беременна?
Ter-me-ias pedido em casamento se não estivesse grávida?
Моя мама... была беременна мной, когда это случилось, Я никогда не видел его.
A minha mãe estava grávida de mim quando aconteceu, nunca sequer o conheci.
Я знаю девять, потому что моя жена была беременна нашим первым мальчиком
"Sei que são nove, " porque a minha mulher estava grávida do nosso mais velho,
Если бы я не была беременна, мы бы сделали перерыв и пошли в бар.
Se não estivesse grávida, podíamos ficar por aqui e ir a um bar.
Он сделал какие-то тесты и сказал мне, что... что я не потеряла ребенка, потому что и не была беременна.
Fez-me alguns exames e disse-me que... Não perdi o bebé, porque nunca estive grávida.
ваша жена была беременна в то же самое время, когда и я, но вы считали, что я должна была сделать аборт.
A sua mulher estava grávida ao mesmo tempo que eu, mas achou que eu devia abortar.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136