Я была не права tradutor Português
225 parallel translation
Я была не права, простите.
Fiz mal. Perdoe-me.
Я была не права.
Preferia estar certa.
Я была не права насчет машины.
Eu estava errada sobre aquele camião.
Как я была не права!
Estava tão enganada!
Я была не права, насчет этого "изобретателя".
Eu estava errada sobre o seu Homem das Ideias.
Профессор Ульрих объяснил мне, что я была не права, называя твоего ребенка аномальным. Он далеко не так интересен, как я предполагала.
Diz o Prof. Ulrich que fiz mal em chamar anormal ao teu bebé, não é tão interessante como imaginei.
Да, я была не права.
Sim, bem, eu estava errada.
Я была не права.
Eu estava errada.
Я была не права, оставив тебя на растерзание Брук МакКуин и её приспешников.
Eu estava errada em te deixar à mercê da Brooke e cia.
Наверное, я была не права.
Estava enganada.
Я была не права, Эрик.
Eu estava errada, Eric.
Я была не права. Я хочу искупить свою вину.
Não agi bem e quero compensar-te.
Я была не права.
- Faz sim. Agi mal.
* Кто посмеет сказать, * * что я была не права?
Quem ficaria contra mim?
Я была не права!
Eu não estava errada.
Я была не права.
Desculpa lá.
– И в-третьих, я была не права.
- Lori... Terceiro, fiz mal.
Я была не права, скрывая это от тебя.
Não tinha o direito de manter isto em segredo.
- Я была не права.
- Eu estava errada.
Я тут уже два дня. Я должна сказать ей, что была не права.
Há dois dias que estou à espera e tenho de dizer-lhe que estava errada.
Если бы я думала, что Флойд не убьет Майлса, то была бы права.
Se tivesses pensado que ele mataria o Miles, estavas certa.
И вы знаете, я была права. Мне жутко не понравилось.
E sabes que mais tinha razão :
Она была права, я бы никогда не прекратил ее искать.
E ela tinha razão... Nunca teria deixado de a procurar...
Я была не права.
Devia tê-lo feito.
Я думаю, она была права. Брюссель ничего общего не имеет с Айсворс.
Mas ela tem razão, Bruxelas é muito longe de Isleworth.
Я не знаю мама была права или лейтенант Дэн.
Não sei quem tinha razão, se a minha mãe, se o Tenente Dan.
Ты была смыслом моей жизни, но я все равно не имел права считать, что никто тебя не заберет.
Deste um sentido à minha vida que não tinha o direito de esperar. Jamais alguém me pode tirar isso.
Что ж, я была права в одном : ты не похож на других парней.
Eu tinha razão numa coisa : você é diferente dos outros caras.
Ни на что не годной. И только теперь я поняла, что была не права.
Mas agora sei que só valia pra conhecê-la.
Мне не доставляет удовольствия факт, что я была права относительно вашей матери.
Não sinto orgulho por estar certa em relação à sua mãe.
Эбби говорила мне никогда не садиться за руль, когда я расстроен, и она была права.
A Abbey disse para não guiar chateado. Tinha razão.
Она была права вчера, когда сказала мне не садиться на чертов велосипед, если я расстроен, но я всё равно это сделал, и я думаю, что за всю жизнь я не был так зол.
Disse para não pegar na bicicleta, mas eu peguei. Estava terrivelmente zangado.
Я была не права.
Estava errada.
Ты была права, я еще не ходила на свидания, и я это поняла потому что появилось новое, странное ощущение.
Tens razão. Nunca tive encontros. Sei disso agora por causa do que sinto.
- Ты была права, один я бы не смог.
- Tinhas razão, era impossível sem ti.
Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
Tem razão quando diz que a vida é curta e vazia, mas de uma coisa estou certo, não estamos aqui para ser arrastados a vida inteira.
И как я уже говорила, была не права.
Usei. Como disse, fiz mal.
И ты была права, знаешь... и я не был так же прав, как ты.
E tu tinhas razão, sabes... e eu não estava tão certo quanto tu.
Не удержусь, чтобы не сказать : "Я была права".
E eu vou ter de resistir a dizer "eu disse-te".
Я не имею права открыть причину ее смерти, но я могу сказать вам... что пока она находилась здесь, доктор Думей была частью чего-то чрезвычайно важного.
Não posso revelar a causa da morte, mas posso dizer-lhes que, durante a sua estadia aqui, a Dra. Dumais fez parte de algo muito profundo.
Хлоя, ты сама сказала, что наши отношения с Ланой ни к чему не приведут, если я буду продолжать врать ей про себя, и ты была права.
Disseste que a minha relação com a Lana nunca avançaria enquanto tivesse que mentir acerca de quem sou. E tinhas razão.
Нет, я не говорю, что она была права.
- Estou a ter uma aura. Não! Não estou a dizer que o que ela fez não foi errado.
Я много об этом думала и поняла что я была полностью не права.
Pensei muito sobre isso e... percebi que exagerei.
До того как ты начала кричать, ты была права. Я должен был сказать, что я думал по поводу твоего переезда, дело не в том что ты перехала.
Antes de começares a gritar, tinhas razão, devia ter-te dito logo.
Может быть я не всегда была права, но я старалась.
Isto é, posso não ter tido sempre razão, mas tentei de verdade.
Разве я была не права?
Olá, tenho correio seu, vivo do outro lado do corredor.
Нет, я была не права.
Eu estava errada.
Яйко была права. Она не должна быть моей принцессой.
A Yaeko tem razão, não está destinada a ser a minha princesa.
Я не хочу, что бы ты простил меня я была бы.. я нашла бы прикрытие, если бы ты... потому что... я была права ты думаешь я не права
Não quero que me perdoes. Até... Até o via como paternalista se o fizesses, porque enquanto que eu sei que tinha razão, tu achas que não.
Ты была права, я не был готов к этой миссии.
Estavas certa, não estava preparado para a missão.
Ты была права. Мне не нравится то, как я живу.
Vocé tinha razão, eu estou zangado com a vida.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была дома 53
я была рада 43
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была расстроена 57
я была дома 53
я была рада 43