Я была tradutor Português
35,052 parallel translation
Я буду пить белое сухое и, кстати, у меня была подруга, которая ослепла на чертовом унитазе.
Não é o tipo de coisa que se possa introduzir numa conversa, pois não? "Quero um copo de vinho branco e, já agora, em tempos tive uma amiga, que ficou cega num maldito quarto de banho!"
Ты хоть преследуешь благородную цель. А я была просто эгоисткой.
Pelo menos o que tu ias fazer era por uma boa causa, eu só estava a ser egoísta.
Я была с Фрэнни.
Estava com a Franny.
Я так понимаю, что полиция была на месте через 2 минуты после взрыва.
Sei que a NYPD esteve no local dois minutos após a explosão.
Я увидела светлую, восприимчивую маленькую девочку, которая была... травмирована ужасным случаем.
O que vi foi uma menina sensível e brilhante que ficou... Traumatizada por um evento terrível.
Я была там с группой скептически настроенных сенаторов.
Estava lá com um grupo de Senadores cépticos.
Я была с оружием, но я не спала.
Tinha uma arma, mas não tinha adormecido.
Я была выбрана народом этой страны, чтобы стать их будущим президентом.
Fui eleita pelas pessoas deste País, para ser a próxima Presidente deles.
Но я была в том гараже, Роб.
Mas eu estive naquela garagem, Rob.
В те дни я была не слишком разговорчива.
Não estava lá muito faladora naquele dia.
Перед твоим приездом в отель я была в клинике, извлекала спираль.
Antes de chegarem ao hotel, fui a uma cínica e removi o intrauterino.
Я была беременна.
Eu estava grávida.
Я была беременна.
Estava grávida.
Я была на парковке, голой...
Estava no parque de estacionamento, nua...
Та самая парковка, на которой я была, только там не было ни фургонов... ни людей, ничего.
Era o mesmo parque onde tinha estado, excepto que não havia camiões, pessoas, nada.
Я шла достаточно долго, чтобы убедиться, что я была там единственной живой душой.
Caminhei tanto que me convenci de que era a única coisa viva naquele lugar.
А я была призраком.
E eu era um fantasma.
Я переживала что никто из класса не заявится на вечеринку, ведь, знаешь, я была не из популярных ребят.
Tinha medo que ninguém aparecesse na festa porque eu não fazia parte do grupo fixe.
Пфф. Будучи Миссис Уэйн, я была бы мамой Бэтмена, только меня бы не убили в переулке.
"Sra. Wayne?" Só seria isso se fosse a mãe do Batman.
Я была твоим первым алиби.
Fui o teu primeiro álibi.
Я была на протесте. Я видела их лица.
Eu estive na manifestação, vi as caras delas.
Я была... давай начистоту... сама не своя и сосредоточилась на других вещах.
Tenho sido... Vamos ser generosas e dizer que não tenho sido completamente eu e ando focada em muitas outras coisas.
Где ты была прошлой ночью? Я должна была переночевать в Вукобиджине.
Tive que pernoitar em Vukobejina.
Моя подруга была убита, я ничего не могу с этим поделать..
A minha amiga foi assassinada e não há nada que eu possa fazer.
Я знаю, что она была вашим предком... И знаю, что он намерен сделать с ее душой.
Sei que ela é uma antepassada sua.
- Я не всегда была тебе хорошей женой.
Eu sei que nem sempre sou a melhor das esposas.
Ну, на вашей лекции, это была ширма, я считаю.
Bem, na sua palestra, acho que era um guarda-chuva.
Давненько я тут не была, со времён начала кампании.
Já não vinha aqui há um tempo, não desde o início da campanha.
Я назвала его так, когда была маленькой.
Dei-lhe esse nome quando era pequena.
Позднее, дома, несколько раз я ощущала, что мы с Фрэнни в опасности, поэтому я отреагировал так, как была обучена.
Ultimamente, em minha casa, houve momentos em que senti que eu e a Franny estávamos em perigo, por isso respondi da maneira que fui treinada.
Может, это была не лучшая идея, чтобы я приехала.
Talvez isto não tenha sido uma boa ideia, eu ter vindo.
Не стоит... я 27 лет была замужем за тобой.
Não estejas... Estive casada contigo 27 anos.
Я не имею понятия, какой была договоренность.
Eu não tenho ideia do acordo que ele fez.
Я не должна была соглашаться.
Eu não deveria ter concordado.
- Но я должна была сказать.
- Devia ter-te dito.
Это была ужасная ошибка, и я понесу полную ответственность за содеянное.
Foi um erro horrível e assumirei a responsabilidade pelo que fiz.
Я думал, ты должна была ей помогать.
Pensei que estávamos a ajudá-la.
Я должна была быть с детьми.
Precisava de estar com os meus filhos.
И нашла магазин, вошла туда, а там была одежда... на вешалках висела одежда, я оделась и снова пошла.
Encontrei uma loja, por isso entrei e havia lá roupas. Roupas penduradas nos cabides... Então vesti-me e voltei a caminhar.
Ладно, ладно, я уже насмотрелся на это, когда твоя мать была жива.
Pronto. Já bem basta eu ter de ouvir isso quando a tua mãe era viva.
Ты правда должна была мне рассказать, но правда и в том, что без тебя я бы этого не достиг.
Sim, devia ter-me dito. Porém, eu não estaria aqui se não fosse você.
Да, и что я должна была делать?
E estava.
Но для общественности разницы не будет, потому что это была моя ответственность, и моей ошибкой, и я не мог допустить, чтобы расплачивался ты.
Mas isso não interessaria ao público, porque a responsabilidade era minha, o erro era meu e eu não podia deixar que tu pagasses por ele.
Точно хочешь, чтобы я была здесь?
De certeza que me queres aqui?
- Она ведь была там, где я сказал?
Estava onde eu disse que estaria, não estava?
- Я помню, как была потрясена при первой встрече с Элеанор.
Lembro-me de quando conheci Eleanor pela primeira vez, o quão perplexa fiquei.
После рождения она была так счастлива. Я думал, она уплывёт, как шарик с гелием.
Depois do nascimento, ela estava tão feliz, pensei que ia flutuar como um balão à solta.
Но я хочу сказать то, что должна была сказать ещё год назад.
Mas quero dizer uma coisa que devia ter dito há um ano.
Я должна была понять, как далеко ты готова зайти.
Eu precisava de saber até onde irias.
Я должна была убедиться, что могу доверять тебе.
Precisava de saber se podia confiar em ti.
Даже слыша твои шаги на лестнице, я не была уверенна, что справлюсь.
Mesmo quando te ouvi a descer as escadas, não tinha a certeza se conseguiria ir até ao fim com isto.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136
я была дома 53
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была расстроена 57
я была рада 43
я была не права 136
я была дома 53