English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я знал её

Я знал её tradutor Português

534 parallel translation
Он знает, что я знал её лучше других и задам вопрос более интимный.
Diz que não, porque de alguma forma, percebeu que eu... como a conhecia bem, podia fazer alguma pergunta mais íntima.
Нет, я знал её брата, Мариуса Буфига, мы дружили.
que se chamava Pic-Bouffigue, era um bom amigo, um bom amigo.
Я опознал ее, но я знал, это была не Ребекка.
Identifiquei-a, mas sabia que não era a Rebecca.
Я знал ее довольно давно.
Conhecia-a há muito tempo.
Я знал, что не напишу ее.
Eu sabia que não seria publicada.
Я знал, что схватился за раскалённую кочергу и её надо отбросить.
Fiquei com um ferro quente na mão, tinha de largá-lo antes que me queimasse.
Я не знал, что ее пригласил Серж Бауэр.
Não sabia que estava a caminhar com Sergis Bauer.
У нее хватило храбрости произнести это вслух, но она испугалась. И я знал, что страх не покинет её.
Ela conseguiu dizê-lo, mas sabia que iria persegui-la.
Я знал, что у него не хватит сил вышвырнуть её.
Ele não tinha força para a pôr na rua.
Я знал, что буду приходить туда, пока не увижу ее и она тоже это знала.
Iria sempre até a encontrar. E ela sabia.
Я не знал ни ее имени, ни места жительства.
Não sabia quem era. Nunca a tinha visto.
Я привез её из Шанхая, который тоже знал лучшие времена.
Comprei-a em Xangai, que também já teve melhores dias.
И пока я это делал, знал, что мог бы унести ее куда угодно... хоть прямиком на луну.
E enquanto estava fazendo isso, sabia que a podia levar a qualquer lugar... direito à lua.
Назовите любую. Я ее знал.
Nomeie-as, eu as conheci.
Я не знал ее.
Não, não a conhecia.
- Я не знал ее имени.
- Não sabia seu primeiro nome.
Однако же я ей нравился, я звал ее своей музой, но я не знал, что поэт развлекается.
Mas eu não sabia ( divertimento do poeta ), que um nome como o meu podia aborrecer tanto.
Я ее не знал.
- Não a conheci.
Возможно, это не такая коммуникация, как мы ее себе представляем но я знал, что оно живое и разумное.
Talvez não seja comunicação tal como nós a entendemos, mas eu sabia que estava viva e que era inteligente.
Ах, да, я приму ее. Не знал, что доктор Уинстон женат.
- Não sabia que o Dr. Winston era casado.
Но теперь я уже знал достаточно, чтобы не спрашивать лишний раз о том, будем ли мы вдвоем или вместе с ее юной подругой.
Eu sabia o suficiente para não perguntar se ela vinha sozinha ou com a sua jovem amiga.
Рoсс, знал бы я, чтo ты так oденешься, пoшел бы с тoбoй, а не с как-ее-там.
Ross, se eu conhecesse você na hora certa, Eu teria ficado com você ao invés de sei lá quem.
И я помню Джудит Майерс. Я ее знал.
Sim, Myers, Judith Myers, lembro-me dela.
А, вот, послушайте. Я собирался донести её багаж. Я не знал, что её будет встречать возлюбленный.
Tome, eu ia pegar as malas dela, não sabia que o namorado a estava esperando.
Персеваль я не знал, как пуста была моя душа пока её не наполнили.
Perceval, não sabia o quanto a minha alma estava vazia até ela ser repleta.
Я не знал ее и ничего не украл.
Não a conhecia, nem roubei nada.
Я ее не знал.
Nunca a conheci.
- Я знал, что найду её.
Ah sim?
Я не знал, что ты сражался, чтобы защитить ее от пиратов.
Não sabia que lutavas para a proteger dos piratas. Sheeta...
Я знал ее всю свою жизнь, и когда-то, мы даже вместе начинали в полиции...
Conhecia-a há anos. Costumávamos ir aos bailes da Polícia juntos.
Знаешь, я обманывал себя, думая что люблю ее, но в глубине души я знал. Знал, что веду себя эгоистично... ради удовольствия, приключений, похоти.
Eu enganei-me, dizendo que a amava... mas no fundo sabia que estava a ser egoísta... por prazer, aventura, desejo.
Я знал ее до начала проекта.
Estava com esta mulher antes deste projeto.
Я знал Лору всю её жизнь.
Conheci-a a vida inteira.
- Я же сказал, что не знал её.
- Disse que não a conhecia!
Но я не знал, как ее зовут, а теперь я знаю.
Mas na altura não sabia o nome dela e... mas agora sei.
Слушай, я думаю Он бил и насиловал ее, потому что он знал, что она не будет давать показания Что она не будет выдвигать обвинения Потому что она знает систему.
Acho que o tipo lhe bateu e a violou porque sabia que ela não testemunharia. Que não o incriminaria. Ela conhece o sistema.
Я знал, что если придет непогода, я попробую использовать ее.
iria tentar incorporá-lo no filme.
Я знал, что Флоренс была убита из-за ее драгоценностей, но мне кое-что было известно о человеке, который убил ее.
Eu sabia que a Florence tinha sido assassinada por causa das jóias, mas também sabia algo sobre o homem que a matou.
– Я даже не знал ее.
- Nem sequer a conhecia.
Я не знал, то ли поддержать её, чтобы не упала, то ли застегнуться.
Não sabia se havia de ficar, e tentar que ela não caísse, ou puxar o fecho das calças.
В ту минуту, когда я начал подниматься по лестнице в её квартиру я уже знал, что совершаю ужасную ошибку.
E mal comecei a subir as escadas em direcção à casa dela, sabia que tinha cometido um enorme erro :
Я знал ее родителей до того, как их унесла чума лорда и леди Бэгел.
Conheci os seus pais antes de terem morrido da peste Lorde e Lady Bagelle.
Когда я слышал ее сердце, бьющееся в этом ужастном ритме, я знал, что мир может быть.
Quando ouvi o coração dela naquele ritmo terrível, soube o que era a paz.
Он знал меня. Он знал, что я полюблю ее больше чем пробуждающийся мир.
Sabia que eu a amaria mais do que tudo no mundo.
Когда я женился на Джинджер, я знал все её дела.
Quando casei com a Ginger, sabia de tudo, mas não ligava.
Я знал, как делать боссов счастливыми. Когда бы они мне ни поручали какую-нибудь работу... я делал её на "отлично" Например, когда Тони Догс, считавшийся новой грозой города...
Quando me atribuíam tarefas, tal como mandar uma mensagem, cumpria-as na perfeição.
Я знал одну женщину с таким же темпераментом ее принудили узнать реальный мир.
Conheci uma senhora com o mesmo temperamento doce que foi forçada a conhecer melhor a vida.
Я поместил дитя, ее имя Бет, в одну семью за городом. Я знал, что о ней там будут заботиться.
Coloquei a criança, Beth, com uma familia no Campo, onde sabia que seria tratada.
Да, считаю. Тогда я ее мало знал.
É verdade, mas isso foi quando a conheci.
Я знал ее всего несколько часов и тем не менее...
Só a conheci por algumas horas... E, no entanto...
Я не знал, то ли попытаться удержать ее, то ли застегнуть молнию.
Não sabia se havia de ficar e tentar que ela não caísse, ou puxar o fecho das calças.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]