Я не могу вернуться tradutor Português
508 parallel translation
Я не могу вернуться!
Não posso voltar!
Я не могу вернуться домой.
- Ainda não posso ir para casa.
Я не могу вернуться в деревню!
Eu não posso regressar!
Я, я не могу вернуться домой.
Eu... eu não posso voltar a casa.
Нет, я не могу вернуться.
Não, não posso voltar.
Док, тебе надо понять. Я не могу вернуться.
Doc, tens de compreender, eu não posso voltar.
Что бы ни случилось, я не могу вернуться на корабль.
Não poderei voltar à nave.
Я не могу вернуться без него.
Vou ver se consigo arranjar.
Не знаю, такое ощущение, что во мне что-то изменилось. И я не могу вернуться.
Sabes que se passou algo dentro de mim, e já não consigo voltar.
Я не могу вернуться в эконом.
Não posso voltar paras turística.
Я не могу вернуться к общественным курсам.
Agora, não posso voltar para os campos públicos.
Я не могу вернуться с пустыми руками.
Não posso ir de mãos vazias.
Я не могу вернуться.
Não posso regressar.
Именно поэтому я не могу вернуться.
È por isso que não posso voltar.
Я не могу вернуться без еды.
Não posso voltar sem comida!
Но я не могу вернуться домой...
Eu não posso voltar para casa...
Я не могу вернуться к прежней жизни!
Não posso retomar a minha vida!
Я не могу вернуться, как и вы.
Não posso voltar para lá, e você também não.
Я не могу вернуться на станцию, пока не могу.
Não posso regressar à estação, ainda não. Porquê?
Джэн, я не могу вернуться домой.
Não posso voltar pra casa.
Я не могу вернуться туда, Дэн.
- Eu não posso voltar para aquilo.
Я не могу вернуться туда и просить, чтобы судья позволил обман.
Não posso voltar lá pedir ao juiz para permitir.
Вот почему. Мне плевать, сколько там. Я не могу вернуться туда и разыгрывать дурака.
Quero lá saber que irmã lá está, fazer de parvo é que não volto.
Я не могу остаться. Я дожен вернуться в отель.
Eu não posso ficar, eu tenho de volta para o hotel.
Я могу не вернуться, лучше не трогать её.
Se eu for, não volto mais.
Я не могу удерживать тебя здесь, возможно, тебе лучше будет вернуться.
Se não te posso manter aqui voluntariamente, talvez a melhor coisa seja regressares.
- Я могу не вернуться.
- Vai voltar? - Sabe que não deixaria o meu rifle.
Раз вы решили, что мы не можем вернуться на корабль, я могу доставить сюда техника с психотрикордером.
Como considera impossível deixar-nos voltar à nave, posso chamar um técnico, com um psico-tricorder.
Я не могу вернуться.
Não posso voltar.
О, вот ты где, я не могу болтать тут весь день, мне нужно вернуться.
Estás aí. Não posso ficar na conversa o dia todo. Tenho de voltar.
Я не могу туда вернуться.
Não posso lá voltar.
Но я думал, что не могу помешать машине вернуться обратно. У меня нет ключа.
Sem a chave, não pude evitar que a máquina regressasse.
Я не могу. Я должен вернуться в город.
Esperam-me na cidade.
Нет, я не могу туда вернуться.
Não posso voltar lá, Jerry.
Я не могу туда вернуться.
Não posso voltar.
Я могу и не вернуться.
Não sei se alguma vez voltarei aqui.
- Я могу не вернуться. - Tрувер, правда?
Oh, Soldadinho.
Я не могу туда вернуться.
Agora, não posso lá entrar.
Меня уволили из армии, но я еще не могу вернуться домой.
Fui dispensado, mas ainda não posso ir para casa.
Я могу не одобрять того, что вы сделали, но мне понятно ваше стремление вернуться домой.
Posso não concordar com o que fez, mas compreendo o seu desejo de regressar a casa.
Как я могу вернуться к своей нормальной жизни, будто ничего не случилось?
Como posso voltar para minha vida normal como se nada tivesse acontecido?
- Я могу пойти и вернуться обратно. Никто не будет никаких мудрее.
- Podia ter ido lá e voltado e ninguém teria sabido.
- Я забыла пальто за столом, я не могу туда вернуться.
Não posso lá voltar.
Я в командировке, не могу вернуться домой до завтра.
Estou numa viagem de negócios. Só chego a casa amanhã.
Я не могу вернуться.
Onde estás Van?
Не думаю, что я могу вернуться обратно, даже если бы хотел - только не после того, что я сделал.
Não acredito poder retornar, inclusive se o desejasse...
Я могу вернуться на шаттле через 10 минут. Но я не хочу отправлять тело Да'ана через подпространство. Он кристаллизировался.
Posso voltar aqui com a nave em 10 minutos mas não quero levar o corpo de Da'an assim, ele está cristalizado, poderia partir-se em pedaços.
Я собиралась вернуться домой но поняла, что не могу оставаться одна сегодня.
Pensei em voltar para casa, mas não quis ficar sozinha esta noite.
Я тоже не могу вернуться домой.
Eu também não posso regressar a casa.
Там холодно, темно, мрачно. Я боюсь, что он снова утащит меня в пучину моей же животной страсти. Я боюсь идти туда, потому что могу не вернуться.
Receio que ele me devolva às profundezas do meu desejo perverso, a um sítio a que receio ir, por medo de dele não regressar.
Я уезжаю туда, откуда могу не вернуться.
Entrei nisto sabendo que talvez não voltasse.
я не могу вернуться домой 30
я не могу вернуться туда 28
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не могу вернуться туда 28
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171