Я придумала tradutor Português
456 parallel translation
- Это не я придумала...
- Não foi minha ideia...
Думаешь, я придумала про тот револьвер?
Pensas que inventei a história da arma?
- Если бы я придумала, как увезти принцессу в Испанию... король Испании, мой кузен, защитил бы её. И под угрозой войны Совет отказал бы Лавалю и признал бы моего сына.
Se achasse forma de levar a princesa para Espanha, o Rei de Espanha, que é meu primo, protege-a e sob a ameaça de guerra, obrigará o Conselho de Nobres a rejeitar Lavalle e a reconhecer o meu filho.
Потому, что я придумала как мы сможем пожениться.
Porque eu resolvi tudo e portanto podemos casar.
Я придумала его сама.
Eu mesmo o desenhei.
Я много размышляла в последнее время, и знаешь, что я придумала?
Tenho pensado muito nele ultimamente, e sabes que mais?
- Слушай, это не я придумала.
- Não foi ideia minha!
- Я придумала лучше.
- Disseste-lhe?
Бордель я придумала. Хочу убрать Битлджуса!
Este bordel foi ideia minha para acabar com o Betelgeuse.
Не я придумала этот порядок!
Não sei porquê. Não faço as regras.
Я придумала, как мы можем оплатить операцию.
Eu encontrei uma solução para podermos pagar a operação.
Я придумала.
Tenho uma ideia.
Я придумала!
Tenho a solução.
Это песня о любовном треугольнике из трех людей, которых я придумала
Esta canção é sobre um triângulo amoroso... ... entre três pessoas que inventei.
Я придумала себе, что она нравится ему.
Pensei que ele sentia algo por ela.
Я придумала!
Já sei!
И тогда я придумала план с детьми.
Foi então que me ocorreu o plano do bebé.
Ладно, это я придумала.
Está bem, a ideia foi minha.
Я придумала еще клёвый недостаток.
Pensei num bom defeito.
Я придумала, как заработать денег.
Arranjei uma forma de ganhar dinheiro.
Так, я придумала.
Já sei!
Но это мое имя, мое секретное имя... я придумала его, когда мне было 11 лет для своей будущей дочки.
É o nome secreto que inventei aos onze anos, para a minha futura filha.
Но я придумала кое-что другое.
- É escusado.
Может быть, я сошла с ума и всё это придумала.
Talvez esteja louca. Talvez seja tudo imaginação.
Я нашла его. Муж сказал, что я это придумала, но оно здесь.
Achei isto, mas o meu marido disse que sonhei.
Я не знаю, лгала ли ей Ненси Ордвей, или она сама это придумала... но каждое произнесенное ею слово - ложь.
Não sei se isto são mentiras de Nancy Ordway ou dela mesmo... mas cada palavra que ela diz é uma mentira.
Не знаю. Скажи, что я всё это придумала.
Diz-me que imagino coisas.
Может быть, я все это потом придумала.
Só que é melhor uma vida amarga, do que... uma vida apagada, tristonha.
Я придумала!
Rapto É Uma Fraude Marido Tem Amante
Я точно говорю, я придумала.
Tenho uma ideia.
Придумала. Я куплю продукты.
Eu compro as mercearias.
Я ведь не сама это придумала, сэр, я спросила капитана.
Exactamente. Eu sabia que o Capitão tinha estado no Oriente e perguntei.
– Я кое-что придумала.
- Estou a dar-te ideias.
- Не я придумала эти правила! Ладно, ладно!
Ok, ok...
Это не я всё придумала, ясно?
Não foi ideia minha, está bem?
Придумала обо мне историю и выставила тебе всё так, будто я помешалась на ней.
Inventa uma história de alguém obcecada com ela.
Почему я не придумала извинения?
Porque não pensei numa desculpa?
Насчет супа тоже придумала я.
A ideia da sopa foi minha.
Но не я это придумала.
Sim. Não o planeei dessa forma.
Я уже придумала, папа.
Já sei, papá.
Я не знаю. Я не такой хороший лжец, я думала о том, что ты сказал о частях тела, так и придумала.
Pensei no que disseste sobre partes do corpo e lembrei-me disso.
Я уже придумала.
Já o fiz.
Я не какой-то гоблин, которого ты придумала в своем маленьком дневнике.
Não sou um duende que inventaste no teu diário.
Я это только что придумала, но уверена, что сработает.
Acabei de pensar nisso. Pode funcionar
Я знаю, вы забыли, что я здесь работаю. Я всю ночь обдумывала показ мод, и кое-что придумала...
Eu sei, vocês quase esqueceram que eu trabalho aqui, mas não dormi pensando no desfile de modas.
- Это не я придумала.
- Protesto!
До сих пор, хотя прошло несколько дней я так ничего и не придумала.
Mesmo agora após dias não posso decidir.
Если бы он на тот момент был моим парнем, то я бы его протестировала. Придумала бы тест, который бы он не прошёл.
Se ele fosse material para namorar, eu ter-lhe-ia feito o teste no qual ele teria chumbado.
Подожди, я, кажется, придумала...
Espera, pergunto-me se...
- Я его придумала.
- Fui eu que o inventei.
Пришлось не спать всю ночь но я наконец-то придумала замечательную карикатуру для "Нью-Йоркера".
Passei a noite em branco, mas consegui desenhar algo fabuloso para o New Yorker.
придумала 107
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я приду завтра 52
я принес 28
я принёс 18
я приеду к тебе 33
я приехал 257
я приехала 156
я пришел домой 32
я приду 599
я привыкла 81
я приду завтра 52
я принес 28
я принёс 18
я приеду к тебе 33
я приехал 257
я приехала 156
я пришел домой 32
я приду 599
я привыкла 81