English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я придумаю

Я придумаю tradutor Português

544 parallel translation
Я придумаю.
Há uma coisa que posso fazer!
Я придумаю, как мы можем заставить Райкера отстать от нас.
Tratarei do assunto com o Ryker.
Дорогой я придумаю, как цели добиться нам и принца отдалить от наглых родственников королевы.
No caminho eu acharei o momento certo, em seguimento do que há pouco conversamos, de apartar do príncipe os orgulhosos parentes da Rainha.
Погоди-ка, я придумаю ответ
Um momento. Dar-te-ei uma resposta.
я придумаю.
Eu encontrarei maneira.
И я придумаю еще, если не начнете говорить.
Posso pensar em muito mais, se não começar a falar. Está bem Coronel.
Ясно. Я придумаю.
É fácil de perceber.
Я придумаю какое-нибудь объяснение для моих домашних, но, право же, мне жаль, что всё получилось именно так.
Vou pensar nalguma coisa para lhes dizer em casa. Mas gostava que isto não tivesse de acontecer assim.
Не беспокойся, я придумаю что-нибудь.
Não se preocupe, farei algo.
Мы снимем комнату в мотеле. Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
Posso descansar um pouco e a seguir decido o que fazer.
Я придумаю, что делать. Джимми.
Eu vou decidir o que fazer.
Говорю тебе, если у меня в желудке будет мясо, то я придумаю, что нам предпринять.
Digo-vos que tendo carne na barriga, tenciono tomar uma atitude.
Я придумаю, как нам из этого выбраться. Обещаю.
Vou descobrir como safar-nos desta.
Если мне нужно будет в Брайтон, я придумаю что-нибудь получше, чем Лидия.
Se tivesse ido para Brighton, comportar-me-ia melhor que a Lydia.
Я придумаю что-то свое.
Eu arranjo um truque novo.
Я придумаю что-нибудь позабавнее, например
Podia ter usado um nome mais engraçado, como...
Я что-нибудь придумаю.
Verei o que posso fazer.
Я сама придумаю костюм, и это будет самый большой сюрприз в твоей жизни!
Tudo feito por mim e vou dar-te a surpresa da tua vida.
Я что-нибудь придумаю.
Vou fazer qualquer coisa em relação a isto!
Hо я что-нибудь придумаю.
Bem, eu vou sair dele.
Не торопи меня. Я что-нибудь придумаю.
Irei tomar medidas.
Я придумаю, как нас обеих вытащить отсюда.
Tenho um plano para nos tirar a ambas daqui.
Затем закончим какой-нибудь шуткой, которую я через минуту придумаю.
- Há-de ocorrer-me algo para terminar.
Придумаю что-нибудь и я помогу вам от всего сердца.
Pense o senhor que tem mais cabeça. E, no que for preciso, eu ajudo de todo o coração.
Я что-нибудь придумаю.
Eu... "Eu"... era outra pessoa.
Ты имеешь ввиду, если я что-нибудь не придумаю.
Se eu não o resolver, queres tu dizer.
Нет, я что-нибудь придумаю, чтобы отделаться от него.
Não, eu conto-lhes uma história e livro-me deles.
Я что-нибудь придумаю. Да... Они...
Pensarei em um jeito.
Хорошо. Я что-нибудь придумаю.
Eu cuido disso.
И я что-нибудь придумаю, обещаю.
- Mas foi há muito tempo, sim? - Há catorze anos.
Хорошо, я что-нибудь придумаю.
Bem... penso que consigo arranjar algo...
Я что-нибудь придумаю потом.
Eu compenso-te.
я что-нибудь об € зательно придумаю, немедленно же.
Farei algo imediatamente.
И я что нибудь придумаю.
Hei-de descobrir uma solução.
Я что-нибудь придумаю.
Eu vou pensar em alguma coisa.
Развлекайтесь, я что-нибудь придумаю.
Vou ver o que posso fazer. - Está bem.
Я что-нибудь придумаю.
- Pensarei numa solução.
Если я ничего не придумаю, они будут пытаться отобрать Джекоба.
Se eu não enfrento isto... eles talvez consigam tirar-me o Jacob.
- Я что-нибудь придумаю.
Tenho a certeza de que tenho algo que servirá.
Я сейчас оставлю сообщение на его автоответчик и придумаю какую-нибудь отговорку почему я не могу пойти на игру.
Vou ligar-lhe para o atendedor e dar uma desculpa para não ir.
Я начну говорить, ну там непринужденно, я что-нибудь придумаю.
Começo por falar de trivialidades e depois vou direito ao assunto.
Уходи, я что-нибудь придумаю.
Podes ir. Eu hei-de inventar qualquer coisa.
Ну, я что-нибудь придумаю.
Hei-de lembrar-me de alguma coisa.
Я что-нибудь придумаю. А ты иди внутрь.
Eu arranjo maneira, não te preocupes
Не волнуйся, я что-нибудь придумаю.
Acho que me consigo lembrar de qualquer coisa.
Я сам что-нибудь придумаю.
Eu próprio vou arranjar umas ideias. Não te preocupes com isso.
Я не знаю. Я что - нибудь придумаю.
- Hei-de pensar em alguma coisa.
Еще не знаю как, но я что-нибудь придумаю.
Não sei como, mas hei-de arranjar maneira.
Я что-нибудь придумаю.
Tenho de fazer algo.
Я что-нибудь придумаю.
Hei-de arranjar uma solução.
- Я что-нибудь придумаю.
- Hei de pensar em alguma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]