English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я расстроен из

Я расстроен из tradutor Português

91 parallel translation
Правда, я расстроен из-за Вас и из-за себя тоже.
Juro-te, tenho pena de ti, e também de mim, mas eu não importo.
Я расстроен из-за тебя, Делл, из-за того, что ты сделал, и из-за того положения, в которое ты поставил практику. Из-за того, как ты себя ведешь.
Estou chateado contigo, Dell, por causa do que fizeste e pela situação em que colocaste a clínica, pela maneira como tens agido...
Я расстроен из-за того, что поцеловал кого-то, а не тебя.
Estou chateado porque beijei alguém que não eras tu.
Я расстроен из-за нашего дела.
Estou frustrado com este caso.
Я расстроен из-за этой ситуации. Всё это моя вина и...
Isto tudo é culpa minha e...
Почему вообще все думают, что я расстроен из-за Роуз? Со мной всё в порядке.
Porque é que toda a gente pensa isso?
Может, я расстроен из-за своего удара в гольфе, или из-за экономики, или потому, что я убил человека
Talvez esteja perturbado com o meu swing no golfe ou com a economia... Ou talvez seja porque matei um tipo.
Я расстроен из-за Тэда и если бы моя мама была здесь, она бы спросила, что случилось.
Sinto-me mal pelo Ted. E se a minha mãe aqui estivesse, perguntar-me-ia : o que é que se passa?
Был ли я расстроен из-за смерти Франциско?
Se fiquei chateado com a sua morte?
Послушай, Дейв я вижу, что ты очень расстроен из-за случившегося.
Olhe, Dave vejo que está mesmo muito aborrecido com isto.
Однако, наше настоящее общение идёт медленно и "Спокойный" также из-за этого расстроен, как и я.
No entanto, a comunicação é lenta e o mais sossegado está tão frustrado como eu.
я расстроен, что из-за накладки мы встретились только с копами.
Estou cansado de marcar encontros para a bófia acabar por aparecer.
Ворф расстроен из-за того, что я обедала с капитаном Бодеем.
O Worf está chateado porque eu almocei com o Capitão Boday.
Я был так расстроен после известий о Максе, что выстрелил из моего коматозера капитана Протона во всех маки, которых смог найти.
Eu fiquei transtornado após ler a carta que peguei a arma comatizer do Capitão Próton e atirei em todo Maquis que eu podia achar.
Я тоже из-за этого расстроен.
- Também lamentei.
Думаю, я должен быть расстроен из-за того, что у нас с ней произошло.
Acho que é suposto estar chateado pelo que aconteceu com ela.
Джеки меня утешала, я был расстроен из-за того, что снился Фезу в эротическом сне.
A Jackie estava a consolar-me porque eu estava mal, porque o Fez teve um sonho erótico comigo.
Но я уверен, что он расстроен из-за смерти своего друга, ну, знаешь, это нелегко.
Mas tenho a certeza que ele está em baixo sobre a morte de seu amigo, sabes, é difícil.
Гас, я понимаю, ты расстроен из-за сокращений, но важно соблюдать приличия.
Gus, eu percebo que estejas desiludido com os cortes mas o civismo é importante.
Сначала я был расстроен из-за рубашечных рукавов, но теперь привык.
Fiquei perturbado com as mangas da camisa no inicio. Mas agora estou bem com isso.
Бесс, я не думаю, что мы когда-нибудь выясним, что хорошо или плохо для Оливера, если всякий раз, когда кто-то из вас расстроен, вы заканчиваете сессию.
Nunca iremos descobrir o que é bom ou mau para o Oliver se cada um de vós, sempre que se transtorna, termina a sessão.
Я расстроилась, потому что не получила главную роль, а потом я расстроилась, потому что я такой человек, который расстраивается из-за того, что не получил главную роль, а потом представляет себя на сегодняшней вечеринке, вынужденным притворятся, как будто не расстроен...
Sinto-me deprimida por não ter conseguido o papel principal, e sinto-me deprimida por ser o tipo de pessoa que se deprime por saber que não lhe deram o papel principal. E imaginar estar naquela festa a fingir que não estou deprimida.
Хорошо, что я уехала. Да? Но из-за этого я был очень расстроен.
Eu fiquei muito chateado quando fizeste isso.
В любом случае, я просто говорю, что расстроен из-за какого-то происшествия с Говардом, - а я из-за отношений с Леонардом.
Seja como for, só estou a dizer que estás aborrecido por causa do Howard, e eu por causa o Leonard.
Я не знал что ты расстроился из-за этого. А ты не упустил тонкие намеки, типа : "Говард, я расстроен" Правда?
Não sabia que estavas chateado com isso.
Я знаю что ты расстроен из-за Пафко.
Sei como te sentes em relação ao Pafko.
Слушай, я знаю, что ты расстроен из-за Уолтера Симмонса, но я сейчас допрашиваю свидетеля в Хайлиа.
Sei que estás chateado em relação ao Walter Simmons, mas estou a entrevistar agora mesmo uma testemunha em Hialeah.
В прошлом году я летел из Нью-Йорка как раз с таким ребенком, который был расстроен на протяжении всего полета. Это был сущий ад.
- O ano passado no regresso de NY havia um bebé a chorar o voo todo.
Я расстроен. Из-за меня?
- Por minha causa?
Я знаю, что ты расстроен из-за мамы, Чак
Pronto. Sei que estás desiludido por causa da tua mãe, Chuck.
Габи позвонила сказать, что ты одинок и расстроен, и как только я перестал смеяться, я в действительности стал переживать из-за тебя.
Gaby me ligou falando que estava sozinho, e quando parei de rir, de fato, me senti mal por você.
Эй, слушай. Я знаю, что ты расстроен из-за Роуз.
Sei que estás transtornado por causa da Rose.
Я очень из-за этого расстроен.
Estou muito chateado com isso.
Причина из-за которой я расстроен уходом Маршала из НБГ это... это...
A razão para estar chateado pelo Marshall sair do GNB é... É...
Слушай, я понимаю, ты сейчас очень расстроен, но может настать время, когда ты пожалеешь, что у тебя нет чего-то из этих вещей.
Percebo que estejas muito triste agora, mas no futuro, vais-te arrepender por não ter algumas dessas coisas.
Он был очень расстроен из-за того, что я пригласил тебя, а не его
Ficou muito chateado quando te convidei em vez dele.
Тедди, я знаю, что ты всё ещё расстроен из-за этой суеты с видео.
Sei que ainda estás bravo pela confusão com o vídeo.
Бут расстроен из-за меня. Потому что я не готова жить вместе.
O Booth está aborrecido comigo... porque ainda não estou pronta para irmos viver juntos.
Я немного расстроен из-за моих туфлей.
Fiquei triste com o que fizeram com os meus sapatos.
Я все еще расстроен из-за чертова правительства, которое сует свой нос в мои дела.
Ainda estou chateado por causa do maldito governo - que meteu o nariz no meu negócio.
Я знаю, что ты расстроен из-за Грейс, крошка.
Sei que estás preocupado com a Grace.
Из-за чего ты больше расстроен : что кто-то только что украл наши семейные реликвии или что я нарушила Шаббат и вызвала полицию?
Estás mais chateado por terem assaltado as nossas coisas, ou porque desrespeitei o "Sabbath" ao chamar a polícia?
Да. Расстроен ли я, что очередной пацан-гей решил свести с собой счёты из-за каких-то мудаков?
Sim, quero dizer, estou triste por outro jovem gay ter desistido de viver, por causa de uns ignorantes?
Милый, я знаю, как ты расстроен из-за недопонимания по поводу Шарлотты.
Querido, eu sei o quanto chateado estás, acerca do mal entendido em relação à Charlotte.
Я понимаю, если ты расстроен из-за Льюиса.
Compreendo se estiveres chateado por causa do Lewis.
Честно говоря, я все еще расстроен из-за Никсона.
Francamente, ainda estou chateado por causa do Nixon.
Слушай, я знаю как ты расстроен из-за того, что случилось с мальчиком
Olha, sei o quão irritado estás... com o que aconteceu com este rapaz.
Из-за этого ты расстроен? Кто говорит, что я расстроен?
- É por isso que estás irritado?
Джейк был расстроен тем, что я ничего не делал из-за этого романа.
O Jake estava aborrecido... por eu não ter feito nada sobre o caso.
Хэй, Джо, слушай, я знаю, что ты расстроен из за случая с Бриггзом и это меня беспокоит, поэтому я дарю тебе эту Хлебную Мордашку.
A AMÊIJOA BÊBEDA Ei, Joe, ouve, eu sei que estás triste por causa disto do Briggs e isso chateia-me um pouco, por isso comprei-te este Cookie Puss.
Слушай, я знаю, что ты ещё расстроен из-за тела в морозильнике.
Sei que ainda estás chateado sobre o corpo no congelador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]