Я сам по себе tradutor Português
176 parallel translation
Я хотел сказать, что я здесь с полицией штата, и когда я с ними, я с кем-то ещё, но сейчас я сам по себе.
Quis dizer que estou aqui com a polícia estadual e... com eles estou com alguém. Mas neste momento estou sozinho.
Я про то, что я сам по себе, немцы приезжают завтра... но не до обеда.
Estou sozinho, os alemães chegam amanhã... Só chegam ao almoço.
Нет. Я сам по себе.
Não, sou só eu.
А я сам по себе. Я не хочу ничего слышать про твою страховку.
Não quero entrar nos teus problemas com o seguro.
Я сам по себе. Иду себе, никого не трогаю.
Eu mantinha-me no meu canto.
Они оставили меня в покое, потому что я сам по себе.
Não me chateiam porque não me meto em nada.
Теперь я сам по себе!
Vou actuar sozinho!
Я сам по себе, и разберусь со своими проблемами, так, как считаю нужным.
Eu sou eu mesmo. Eu lido com os meus problemas da maneira como eu acho melhor.
- Я сам по себе.
- Estou sozinho.
Второе : я сам по себе без всякой юрисдикции.
Segundo, eu nunca estive sob jurisdição de ninguém.
Но я сам по себе.
Obrigado. Mas tenho de fazer isto sozinho.
Я сам по себе.
Não conseguiria lidar com isso.
Мы вовсе не "мы". Я сам по себе, и мы не будем делать шоу.
Eu trabalho sozinho e não vamos fazer espectáculo nenhum!
Я просто предложил. Возможно, тромб рассосётся сам по себе.
Talvez o coágulo ceda sozinho.
Если честно, когда я сам по себе, я не я - ничто.
Para dizer a verdade, sozinho... não valho nada.
Я сам по себе.
Eu não.
Недолго я был сам по себе.
Tenho estado por conta própria à algum tempo.
Я говорю, что Стоунволл Джексон был мусором сам по себе.
Eu digo que esse "Stonewall" Jackson era puro lixo.
С тех пор, как влез я в милость сам к себе, На кой-какие я пойду издержки.
Já que a sorte está do meu lado, farei dispêndios para que a coisa assim perdure.
Пропустите меня, я тут сам по себе.
Deixem-me.
- Нет, я сам по себе. В командировку?
- Está numa missão?
Я жил сам по себе. Я женился.
E... costumava viver à minha sorte, e casei.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Agora que estou sozinho vou gerir isto como deve ser.
Я сам по себе, забыл?
Eu, sou independente.
Я не сам по себе.
Não é bom... Não estou sozinho estou consigo.
Но после того, как я покажу тебе Чикаго, ты сам по себе.
Depois de te mostrar Chicago, estás por tua conta.
я пришЄл сюда сам по себе.
Vou lá jogar sozinho.
Я видел, как наступает 78-й сам по себе.
Eu vi-os avançar... por sua conta.
Ты ходил на курсы ортопедов который, я уверена, очень противный сам по себе.
Andaste na Escola de Pedicuro, que tenho a certeza é fantástica à sua maneira.
Я живу сам по себе, и это замечательно!
Fi-lo, e è óptimo.
Может я ей понравлюсь сам по себе.
Sou uma porcaria!
Я неплохо устроился и жил сам по себе.
Instalei-me razoavelmente e passsei a levar uma vida sossegada.
Я... Знаешь... Слушай, там наверху, ты будешь сам по себе.
Quando estivermos lá em cima, ficas por tua conta.
Сэр, мне не по себе, я сам не знаю, что творю.
Meu Capitão... Fiz coisas naquela floresta...
На самом деле я был одним из ранних участников GNU, только сам по себе.
Eu era, na verdade, um dos primeiros contribuidores do GNU.
- Я планирую стать великим сам по себе.
- Tenciono ser fantástico sozinho.
Нет, я здесь сам по себе.
Não, estou sozinho.
И если ты облажаешься когда будешь говорить с Внутренними расследованиями... Я не смогу ничем помочь, ты будешь сам по себе.
Se fizer asneira quando falar com as Investigações Internas, nada poderei fazer, fica por sua conta.
Ну, по крайней мере, я еще принадлежу сам себе.
Bem... Bem, pelo menos, ainda sou dono de mim mesmo.
Я скоро закончу школу и буду сам по себе.
Eu vou acabar o liceu dentro em breve. Vou ficar por minha conta.
Я рассудил, что один Рейф сам по себе - легкая добыча. И я последовал за ним на эту планету.
Eu achei que um wraith isolado era presa fácil, portanto, segui-o até este planeta.
Я сейчас сам по себе
Agora, estou na minha própria jornada.
Именно я подтвердил, что Гэррити действовал сам по себе.
Fui eu que confirmei que Garrity era um patife.
Или я выигрываю сам по себе, и потом ты отчаянно пытаешься уговорить меня пощадить тебя.
Ou eu venço por mim próprio, e tu irás então tentar, desesperadamente, convencer-me a poupar-te.
Я был сам по себе.
Estava por minha conta.
- Я был сам по себе
- Um drogado.
Я бы дрочил и жил сам по себе.
- Masturbava-me e vivia sozinho.
Я - сам по себе.
Sou o meu próprio chefe.
- Подросток сам по себе? Я бы тоже не доверяла.
Eu também não confiaria em mim.
Но я буду сам по себе, никого не трону.
Eu fico no meu canto e vocês não têm de se preocupar.
Я буду в порядке сам по себе.
Eu fico bem por minha conta.
я сам все сделаю 38
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сам не знаю 83
я сама не знаю 43
я сама все сделаю 19
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сама знаю 25
я сама по себе 19
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сам не знаю 83
я сама не знаю 43
я сама все сделаю 19
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сама знаю 25
я сама по себе 19