Я согласен tradutor Português
2,782 parallel translation
Я согласен на перемирие ради нашего бизнеса.
Concordo com umas tréguas a bem dos negócios.
Я согласен.
Não há problema.
Нам не нужен ордер? Я согласен.
- Não precisamos de mandado?
Позволь мне самому выбрать расположение своего офиса и я согласен на эту работу
Deixa-me escolher onde ficará o escritório, e aceito o emprego.
Я согласен.
Eu aceito.
Публичные места не вариант, я согласен.
Uma viagem pública está fora de questão, concordo. Sim.
Тут я согласен.
Estou contigo nessa.
Увы, но я согласен с пиратом.
Infelizmente, concordo com o pirata.
Впервые я согласен с Принцем.
Por uma vez concordo com o príncipe.
Я согласен с этим, Рейчел, но есть одна проблема.
Eu apoio isso, Rachel. Só há um problema.
Я согласен ( а )
Quero.
Я согласен.
Eu concordo.
Нет, я согласен.
Isso eu já entendi.
И я согласен на пари.
- Concordo em participar.
Хорошо, я согласен!
Está bem, vou fazê-lo!
Я... Я согласен.
- Concordo.
Я согласен.
Concordo.
- Я согласен Уинстоном.
- Estou com o Winston.
Я согласен, это прекрасный момент.
É um momento maravilhoso.
Ты можешь просто сказать на свадьбе "я согласен", и мы пожмем руки.
Podemos dizer "aceito" e apertar as mãos.
Разве это не достаточно сложно? Мария, я согласен с тобой.
Maria, concordo convosco.
Да, и я не согласен со всем, что ты делаешь Но...
Sim, mas não concordava com tudo o que fazias.
Я не согласен.
Eu discordo. Esta é uma cidade grande.
Я не согласен.
Eu discordo.
Я не всегда был согласен с твоими методами, но работа, с которой я тебе помогал, за которую не брался никто другой, она должна быть завершена.
Nem sempre concordei com os teus métodos, mas nos trabalhos em que ajudei, os que mais ninguém estava disposto a fazer, e precisavam de ser feitos.
- И ты согласен, что я несу за это ответственность?
- E não concordas que sou a responsável?
Я думаю, Наташа подождет, согласен?
Acho que a Natasha pode esperar. Não achas?
Я даже согласен терпеть это... в известной степени.
Até me dispus a tolerar... dentro de certos limites.
Я полностью с тобой согласен.
Eu respeito a tua vontade. A sério.
То есть ты согласен с тем, что я убил Минотавра?
Então admites que fui eu quem matou o Minotauro?
"просто не возможна. " Это интересно, если ты не согласен, "однако я подозреваю, что ты чувствуешь так же как и я, так же как ты разделяешь и другие мои мысли..."
Tenho curiosidade se tu discordas, apesar de suspeitar que sentes o mesmo que eu sobre isso, como tu sentes sobre tantas outras coisas. "
Я не согласен.
Discordo.
Я не всегда согласен с твоими методами, но не могу спорить с результатами.
Nem sempre concordo com os teus métodos, mas tenho de admitir os resultados.
Что, если я не согласен?
E se eu não quiser?
И я с ним согласен, сэр.
- Sou da mesma opinião, inspetor.
Я знаю, что ты не согласен с некоторыми моими методами, Джек.
Sei que ficas desconfortável com algumas tácticas, Jack.
- Я же сказал, что согласен.
- Disse que estava bem.
Я полностью с тобой согласен.
- Concordo 100 %.
Да, и я полностью согласен.
- Sim e concordo totalmente.
Я на всё согласен.
Por favor, qualquer coisa.
Я хотел бы сказать, что полностью согласен с мистером Салливаном.
Devo dizer que concordo com o Sr. Sullivan.
И я с этим согласен.
Ele tinha segredos. Notava-se.
Я согласен.
Eu alinho...
Я согласен.
Por mim, tudo bem.
Если это касается меня или моих сотрудников, я, при всем уважении, не согласен.
Se envolve a mim ou à minha equipa, com todo o respeito, discordo.
Конечно, я с тобой согласен.
Certamente parece isso.
Ты не согласен с тем, как я управляю самолётом.
Tu discordas da maneira que estou a pilotar.
Я не согласен ни с одним словом.
Não gostei de nada dessa parte.
Хорошо, тут я с тобой согласен.
Está bem. É justo.
- Согласен? - Я думаю что Франция должна помочь Шотландии в этом.
- Acho que a França devia ajudar nisto.
Ну, я-я не согласен.
Discordo.