Я согласна с вами tradutor Português
53 parallel translation
Как я согласна с вами.
Não podia concordar mais!
Вы объясняете питательную ценность минеральных веществ в коллоидной форме. И лично я согласна с вами.
O senhor estava a explicar o valor nutritivo da ingestão de minerais sob uma forma coloidal, facto com que concordo inteiramente.
Ну, я согласна с Вами. NASA потеряла цель.
Concordo consigo.
Собственно говоря, я согласна с вами, мистер Шелдон.
Estou tentada a concordar consigo, Sr. Shelton.
- Должна сказать, я согласна с вами.
- Devo dizer que concordo consigo.
И я согласна с вами, в том, что новые правила карантина...
Concordo consigo, estes novos protocolos de quarentena são...
Я... я согласна с вами.
Eu... Concordo com você.
Я согласна с вами, Гордон, я согласна.
Concordo com você, Gordon, concordo com você.
И я согласна с вами, он - качественный сотрудник.
E concordo consigo, ele é um associado de qualidade.
Я согласна с вами, Айзек. Всё так и есть.
Concordo consigo, Isaac.
О, я согласна с вами мисс Кроули.
Concordo consigo, Miss Crawley.
Только при таких условиях я согласна с вами сотрудничать.
É a única forma de obter a minha colaboração.
Боюсь, я согласна с вами.
Concordo consigo.
Я согласна с вами, мистер Истон.
- Concordo com o Sr. Easton.
Не представляете, как я с вами согласна!
Não podia concordar mais.
Тогда я с вами не согласна.
- Então discordamos.
Сэр, я согласна с вами.
Concordo.
- Сначала я была с вами согласна. Не было логики.
A princípio eu concordava consigo, não fazia sentido.
Я рада, что вы согласны с ней, агент Доггетт, потому что я даже не уверена, что согласна с вами.
Ainda bem que concorda com ela. Não tenho a certeza que ela concorde consigo.
Я согласна с вами, капитан.
Concordo consigo, Capitão.
Откуда, черт возьми, они могут это знать! Простите. - Не волнуйтесь, я с вами согласна.
Nem nos meus sonhos mais ousados poderia imaginar.
Хочу сказать, что я с вами согласна.
Queria dizer-lhe que concordo com o que disse.
О, я с вами согласна.
- Concordo consigo.
Я во многом с ними не согласна, но также я во многом не согласна и с вами.
Eu não concordo com tudo aquilo em que elas acreditam, mas também não concordo com tudo aquilo em que acreditas.
Я с вами согласна.
Tenho de concordar.
К сожалению, я с вами согласна!
- Infelizmente, concordo consigo! - É fácil dizer isso agora.
- Я с вами абсолютно согласна.
- Eu sei. Eu concordo completamente consigo.
Я с вами не согласна.
Apenas não concordo consigo.
Я с вами согласна.
Concordo contigo.
Но я с вами согласна.
Enfim, concordo consigo.
И я с вами согласна.
- Com certeza e eu concordo.
Здесь я с вами согласна
Temos isso em comum.
Я согласна с вами.
Concordo com você.
Чтож, сложно увидеть детали при таком маленьком масштабе, но я согласна с указанной вами причиной смерти.
É difícil observar detalhes numa escala tão pequena, mas concordo com a causa da morte.
Мне станет намного лучше, если я буду знать, что она с вами согласна.
Ia sentir-me muito melhor se soubesse que ela também tomava parte nisto.
Я полностью с вами согласна, мэм.
Concordo plenamente, minha senhora!
Простите, месье Корне, но я с вами не согласна.
Desculpe-me, Sr. Cornet, mas me parece o contrário.
Я с вами согласна, но решение принято, и я ожидаю, что вы его примите.
Sinto-me da mesma maneira, mas a decisão está tomada e espero que a cumpra.
О, я так согласна с вами, мисс Грэнтем. Но ведь, мы думаем одинаково, не так ли?
Concordo plenamente, Miss Grantham, mas é natural que pensemos da mesma forma, não é?
Я согласна на сделку с вами.
Eu quero o seu acordo.
— Я согласна на сделку с вами.
- Eu quero aquele acordo.
Я полностью с вами согласна.
Concordo contigo.
Я вас выслушала, капитан, и я с вами согласна.
Eu ouvi-o e não discordo, Comandante.
Пригласите меня войти, и я скажу, почему я с Вами согласна.
Deixe-me entrar e eu digo-lhe porque concordo.
- Так, я с вами согласна, но это крупный бизнес, а вы шеф-редактор.
Olha, eu quero o que tu queres, mas isto são grandes negócios e tu és um director de informação.
Я... Я полностью согласна с вами.
Eu apoio totalmente.
- Просто, знаете, я с вами не согласна.
Eu não concordo contigo.
То, что я сейчас не с вами, вовсе не значит, что я не согласна с тем, что вы делаете.
Só porque não estou aqui fora convosco não significa que não concorde com o que estás a fazer.
Здесь я с вами не согласна. Я вас не отпускала.
É aí que discordamos.
Я с вами согласна, мэм.
Concordo, minha senhora.
Я с вами полностью согласна, мистер Даскалу. Нам следует проработать детали каждого сценария.
Exactamente, sr. Dascalu, devemos analisar cada cenário em profundidade.
я согласна 1051
я согласна с тобой 24
с вами все в порядке 451
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
с вами всё хорошо 63
с вами все нормально 22
с вами всё нормально 16
с вами все будет в порядке 60
с вами всё будет в порядке 36
я согласна с тобой 24
с вами все в порядке 451
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
с вами всё хорошо 63
с вами все нормально 22
с вами всё нормально 16
с вами все будет в порядке 60
с вами всё будет в порядке 36
с вами всё будет хорошо 38
с вами все будет хорошо 37
с вами приятно иметь дело 26
с вами 447
с вами сплетница 74
с вами или без вас 25
с вами тоже 23
с вами обоими 25
с вами что 38
с вами кто 26
с вами все будет хорошо 37
с вами приятно иметь дело 26
с вами 447
с вами сплетница 74
с вами или без вас 25
с вами тоже 23
с вами обоими 25
с вами что 38
с вами кто 26