Я согласна с тобой tradutor Português
77 parallel translation
Да, Джордж, я согласна с тобой.
Sim, George, claro que concordo contigo.
Как всегда я согласна с тобой.
Concordo contigo, Martin.
И я согласна с тобой.
Estou consigo.
И я согласна с тобой, кстати.
Já agora, estou horrorizada por ti!
Я поддерживаю тебя, так же, как ты поддерживаешь меня, когда я согласна с тобой или когда меня не волнует, что ты сказал.
Apoio-te como me apoias, quando concordo contigo ou quando tanto me faz.
Я согласна с тобой. И всё же это очень опасно.
Eu concordo com o que dizes, mas, ao mesmo tempo, é perigoso.
Ага, я согласна с тобой, Тед.
Sim, concordo com o Ted.
Да, я согласна с тобой!
Está bem, não, tudo bem.
- Я согласна с тобой насчет Оливера.
- Concordo consigo sobre o Oliver!
Нет, нет, я согласна с тобой, но я прошла через все это с Уолтом.
concordo contigo. Mas passei pelo mesmo com o Walt.
Я согласна с тобой.
Eu apoio-te.
Ну, я согласна с тобой.
Pois, bem, concordo contigo.
Слушай, я согласна с тобой, но директор Франклин приказал перевести ее в Вашингтон.
Concordo consigo, mas o director Franklin ordenou que ela fosse para D.C.
Я сказала, что согласна с тобой.
Já te disse que concordo. Repito : que bons ventos me levem.
Я всегда с тобой согласна.
Tu sabes que concordo com tudo o que dizes.
Раз ты согласна, Я и подавно остаюсь с тобой. Пусть будет так.
Deixá-los prender-me, deixá-los matar-me.
Лично я с тобой согласна, только...
Sim, concordo, mas?
Да, Малдер, я с тобой согласна.
Não, Mulder, acho que tens razão.
Ладно, с Энджелом все получилось ужасно, в этом я с тобой согласна, но это не твоя вина.
Está bem. A coisa com o Angel acabou mal, eu admito. Mas não foi culpa tua.
Бруки, дорогая, я с тобой согласна.
Brookie, eu concordo, querida.
Я с тобой согласна.
Eu concordo.
Как же я с тобой согласна.
Estou a aprender que é verdade.
Я не согласна с тобой.
E eu não aceito o que dizes.
Я согласилась с тобой поговорить. Но я не говорила, что я на все согласна.
Eu disse que falava contigo, não disse que ia mentir.
прямо сейчас у меня сердце выскакивает и я немного покраснел я уж не говорю о том, что происходит ниже пояса я больше не собираюсь с тобой пошло флиртовать только если всё будет на виду на пошлый и открытый флирт я согласна
Bom, agora estou a lutar contra um batimento cardíaco acelerado. Também me estou a sentir um pouco acelerado. E nem quero mencionar o que se passa abaixo da cintura.
- А я с тобой не согласна.
- Mas eu acho que está.
- Я с тобой не согласна.
Continuo a discordar.
Я согласна с тобой.
Eu sei, concordo consigo.
Не могу сказать, что я с тобой не согласна, но другого выбора у нас нет.
Não posso dizer que não concorde contigo, mas não temos escolha.
Это значит, что я согласна провести с тобой Валентинов День.
Então conta comigo para o Dia dos Namorados.
Конечно, я с тобой согласна. Вот почему это меня и бесит.
Claro que estás, é isso que me irrita.
Нет, я не согласна с тобой. Давай я тебе поясню.
Ora, a ver se me explico...
Мама, если ты имеешь ввиду миссис Бидерхоф, то я с тобой согласна.
Se te referes à Sra. Biederhof, mãe, eu concordo.
Не верю, что ты причинишь мне боль, только потому, что я не согласна с тобой.
Não acredito que me fizesses mal só porque não concordo contigo.
Тебе это не нужно. Я с тобой не согласна.
Tu não és assim, nunca foste.
И я не согласна с тобой, потому что для меня было приятным сюрпризом узнать, что он может быть очень нежным не только в постели.
E não discordo de ti. Por isso é que foi uma surpresa maravilhosa descobrir que ele foi muito amável quando não estava ao lado da cama, mas na cama.
Да. Нет, я с тобой согласна, но мои двоичные накопители никогда не ошибаются, и как бы эти люди не попали из точки "А" в лапы преступника, это нигде не зафиксировано.
Não, concordo contigo, mas minhas caixas binárias nunca erram, seja lá como esse pessoal foi de "A" até o criminoso, não há registo.
Знаешь, как бывшая принцесса конкурса красоты, я с тобой полностью согласна.
Como uma ex-princesa, concordo plenamente. O quê?
Я сказала ему, что согласна с тобой.
- Eu disse-lhe que estava do teu lado.
Я с тобой согласна.
Penso que você tem razão.
Я согласна видеться с тобой, только когда ты даёшь мне информацию, которая поможет остановить твоих бывших товарищей.
O único tempo que quero passar contigo é para ter informações de como deter os teus antigos camaradas.
- Тут я с тобой согласна.
- Ambos concordamos que foi mau.
Я согласна на что угодно, если это позволит мне быть с тобой.
Quero tudo o que me possa deixar ficar contigo.
Тут я с тобой согласна.
Concordo contigo.
Вообще, я с тобой согласна.
- Eu concordo plenamente.
Я с тобой согласна.
Tens razão.
Да, я тут с тобой согласна.
Está bem sim... Concordo contigo sobre isso.
Я полностью с тобой согласна.
Concordo plenamente contigo.
Думаю, что я с тобой не согласна.
Eu acho que discordo.
Ты мне нужен, и я не согласна, что вчера мы общались и виделись с тобой в последний раз. Это неправильно...
Preciso de ti, e é impossível ontem ter sido a ultima vez que te vi ou falei contigo.
Последние сообщения о беспорядках поступают из Вашингтона, где все витрины магазинов на протяжении шести кварталов сегодняшним вечером были разбиты. - ( франц. ) Я не согласна с тобой, папа.
As últimas notícias de problemas chegam-nos de Washington, onde foram pilhadas lojas numa área de seis quarteirões.
я согласна 1051
я согласна с вами 18
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
я согласна с вами 18
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой случилось 44
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57