Я спрашиваю тебя tradutor Português
369 parallel translation
Я спрашиваю тебя. И мне нужен ответ.
Estou a perguntar-te aqui e quero uma resposta.
- Я спрашиваю тебя.
Estou a perguntar-te a ti.
Я спрашиваю тебя как рейнджер суверенного штата Техас.
Como Ranger do Estado do Texas.
Отвечай, когда я спрашиваю тебя.
Tens de responder quando falo contigo.
Отвечай, когда я спрашиваю тебя.
Responde quando te pergunto.
Я спрашиваю тебя, кто на первой? - Эй, Рэй.
Ray, isso não é...
Сейчас я спрашиваю тебя : была ли ты заперта?
Agora pergunto-te, "Trancaram - - te num sítio qualquer?"
Я спрашиваю тебя последний раз Как его имя, мать твою?
Vou perguntar mais uma vez. Dá-me um nome!
Я спрашиваю тебя в последний раз :
Vou perguntar-lhe pela última vez :
Я спрашиваю тебя последний раз.
Só pergunto mais uma vez.
- Представляешь, как мне стыдно... если я спрашиваю тебя, нравлюсь ли я мужчине?
Que patética que me sinto por te estar a perguntar se um tipo gosta assim-assim de mim.
Я спрашиваю тебя : что хорошего в том, чтобы быть человеком?
Pergunto-te abertamente : De que vale ser homem?
Я спрашиваю тебя : каково это?
Eu disse, que tal é?
Если я спрашиваю тебя кое-что то ты отвечаешь в течении секунды, понял меня?
Se eu te pergunto algo tu respondes num segundo, percebes?
Я спрашиваю тебя ещё раз, человек.
Pergunto-te mais uma vez, humano.
- Я спрашиваю тебя как друга...
Olho para muitos átomos.
Я спрашиваю тебя, у тебя есть любовница?
Te pergunto : tem uma amante?
Вот мы снова вернулись к началу. Я тебя спрашиваю : "Чем тебе хочется заняться?"
O que queres fazer esta noite?
- Слушай, ты соображаешь о чем говоришь? - Нет! Поэтому я тебя и спрашиваю!
Pode me dizer se Tomás vai trazer a tia Catarina?
Я тебя спрашиваю.
Então? Fiz-te uma pergunta!
Послушай, Лесли, ты моя жена, миссис Джордан Бенедикт и я тебя спрашиваю, ты успокоишься и будешь вести себя как все остальные?
Olha lá, Leslie. És a minha mulher, a Sra. Jordan Benedict. Pergunto-te :
Я тебя спрашиваю не как сыщик, а как твой отец.
Não pergunto como detetive, pergunto como pai.
Я тебя спрашиваю, ты бы поставил отель?
Agora pergunto-te. Apostava um hotel ou não?
Где он, я тебя спрашиваю?
Perguntei-lhe onde está o bagageiro.
Нет, я спрашиваю, когда они тебя пытали, ты что-нибудь сказал?
Quando o torturaram, falou?
Я тебя спрашиваю – когда произошла битва при Ватерлоо?
Estou perguntando... qual a data da Batalha de Waterloo?
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
Nem te pergunto o que vais fazer quando saíres, porque... já terei morrido e então não me interessa.
Я спрашиваю : у тебя есть друзья?
Perguntei, você tem alguns amigos?
А ты едешь по мосту Мистик, а эта хрень прямо за тобой... из трещины высовывается ружье. И я тебя спрашиваю, что ты будешь делать?
Agora estás na Mystic Bridge, com aquela coisa atrás de ti... abrem o pára-brisas e perguntam-te, "que fazes agora?"
А я нет-нет да заглядываю в отдел новостей, спрашиваю Говарда Била про тебя.
Liguei para o estúdio de notícias e perguntei ao Howard Beale por ti.
Я тебя спрашиваю.
Eu disse : "Que é que lhe parece?".
Я тебя спрашиваю, кто эта женщина?
Pergunto-te, quem é aquela mulher?
Куда ты собрался, я тебя спрашиваю?
Não me ouves?
Я у тебя серьезно спрашиваю.
Vou fazer uma pergunta séria.
Я тебя спрашиваю. Кто на первой? Как зовут этого парня?
Estou a perguntar, quem está na primeira?
Не что на второй базе. Я не спрашиваю тебя, кто на второй базе?
Qual está na segunda base?
Теперь, Филипп, я спрошу тебя. Я не спрашиваю твою маму о Иегове
Phillip, perguntei-te a ti.
- Я тебя не об этом спрашиваю.
- Não foi isso que perguntei.
- Я тебя спрашиваю!
- Eu pergunto-te!
Я тебя не спрашиваю. Просто сделай это.
É aqui.
Нет, я тебя спрашиваю.
Perguntei-lhe a si.
Я спрашиваю, не разыскивают ли тебя.
Estou a perguntar se és procurado pela polícia.
Я спрашиваю, сколько тебе надо, чтобы тебя взяли назад?
Isto é, de quanto precisas para seres aceite de novo?
Я тебя спрашиваю, Поганус.
Estou a falar contigo, Detritus!
И чего я тебя спрашиваю?
Que pergunta!
Я тебя, блин, не спрашиваю.
Eu não perguntar-te nada.
Я тебя спрашиваю : кто это устроил?
Eu perguntei, quem fazer isto?
Я тебя, гад, спрашиваю!
Fiz-te o raio de uma pergunta!
- Я тебя спрашиваю : кто это сделал?
- Quem fez isto? ! - Não sei, a sério.
Я тебя спрашиваю!
Quem foi? !
Я тебя спрашиваю!
Estou-te a perguntar!
я спрашиваю 767
я спрашиваю потому 27
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
я спрашиваю только потому 26
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
я спрашиваю потому 27
я спрашиваю себя 75
я спрашиваю вас 73
я спрашиваю только потому 26
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47