English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я спросил тебя

Я спросил тебя tradutor Português

188 parallel translation
Но я спросил тебя про работу.
Mas estou a perguntar-lhe por trabalho.
Я спросил тебя, что происходит и ты сказал что снова переживаешь смерть отца.
Quando perguntei-te o que era, Disses-te que estavas... a re-experimentar o morte do teu pai.
Я спросил тебя... почему люди иногда не говорят правду? Не знаю
Assim, volto a perguntar Porque não se diz a verdade?
- Я спросил тебя первым.
- Perguntei primeiro.
Я спросил тебя, сколько, 10 минут назад?
Pedi-te isso há uns dez minutos?
Я спросил тебя, люди, которые нуждаются в диализе они могут умереть?
Como? Perguntei se quem precisa de hemodiálise... é doente terminal?
Я спросил тебя, где Марго?
Eu fiz-te uma pergunta!
Ну, когда я спросил тебя, выглядит ли моё лицо жирным, ты сделал паузу, ты сделал паузу.
Há pouco, quando te perguntei se a minha cara estava bolachuda, hesitaste.
когда я спросил тебя, больно ли тебе было когда ты получил травму. Кажется, ты неправильно меня понял
Quando te perguntei, há pouco, se doeu quando sofreste a tua lesão, acho que não me compreendeste.
Карин сказала, чтобы я спросил у тебя.
A Karin disse-me para te perguntar.
Я тебя о чём-то спросил?
Pergunte-te alguma coisa?
Я спросил тебя. Ты сказала, что сможешь ждать.
Tenho que lhe perguntar isso.
Я же тебя спросил.
Quero-te perguntar uma coisa!
Я тебя не об этом спросил.
Não foi isso que perguntei.
Я не спрашивал, сколько времени, я спросил, есть ли у тебя часы.
Não te perguntei as horas. Perguntei-te se tinhas relógio.
- Тогда ты понял, что я у тебя спросил. - Да.
Então percebeste-me!
Это не то, о чём я тебя спросил.
Não foi isso que eu perguntei.
Фиби, я тебя спросил, и ты не возражала
Phoebe, eu perguntei-te e disseste que não havia problema.
Но он хотел, чтобы я в любом случае тебя спросил.
Mas ele insistiu que lhe perguntasse.
Хватит уже, ничего Я спросил вот и все, просто спросил... почему никто никогда здесь не говорит "Я люблю тебя"
Vá lá, não era nada. Era só uma pergunta. Estava a perguntar, porque é que ninguém nunca diz "amo-te" por aqui?
Я спросил, что тебя испугало в моих словах, а ты сказала, что совпадение.
Perguntei-te se dissesse algo errado e dissesses que estava bem, tiveste medo.
Я бы спросил тебя, о чём ты жалеешь, но... я боялся, что ты скажешь, что жалеешь, что вышла за меня.
Gostaria de perguntar-te de que é que tens remorsos, mas... Receio que digas que tens remorsos de ter casado comigo.
Если б я хотел услышать от тебя совет, то спросил бы про ипотеку.
Se eu quisesse algum conselho teu, só se fosse sobre hipotecas.
- Я могу ответить, но он спросил у тебя.
- Podia responder, mas ele perguntou-te.
Я же сказала тебе, что у меня другие планы, а ты сам спросил, не смогу ли я включить тебя в эти планы.
Eu te disse que tinha planos, e você perguntou se eles poderiam incluir você.
Я не тебя спросил.
Eu não te perguntei, certo?
Я тебя спросил.
Perguntei-Ihe uma coisa.
Я спросил ее, как бы в шутку, хотела бы она выйти за тебя.
Perguntei-lhe, em tom de brincadeira se gostava de casar contigo.
Я позвонил ему перед приездом сюда, и спросил, сможет ли он втиснуть тебя в свое расписание, и он сказал "да".
Eu telefonei-lhe antes de virmos, perguntei se ele tinha tempo para ti e ele disse que sim.
Лучше подумай, о чем я тебя спросил.
Pensa no que eu te perguntei.
Я что, спросил тебя, сколько времени?
Ah, perguntei-lhe as horas?
Единственная причина почему я тебя не спросил - это твои "цыплячьи" проделки.
O único motivo porque não te pedi para vires... foi por causa da imitação das galinhas.
- Когда ты сказал : "Что для тебя было важно" Я не совсем понял о чём ты спросил.
Quando disseste "E foi?", não percebi a tua pergunta.
Спросил ли я тебя, сколько ей лет?
Não perguntei a idade dela?
Поэтому я тебя и спросил.
É por isso que te perguntei.
Я не тебя спросил, черный ублюдок.
Não te perguntei a ti, sacana negro.
- Я спросил у тебя что произошло Пока я был в Майами, А ты мне ничего не говоришь... -...
Perguntei-te o que aconteceu quando eu estive em Miami, e tu não quiseste falar, portanto...
Помнишь, после моей аварии я спросил у тебя, в чем секрет того, как все вернуть
Depois do meu acidente, perguntei-te qual era o segredo para voltar.
Только, то, что я спросил у тебя.
Só o que te perguntei.
Если б я был им, то спросил бы тебя, зачем ты подался в опера с окладом на тридцатник в год.
Se fosse, perguntaria porque virou polícia ganhando $ 30 mil por ano.
Если я правильно тебя поняла, ты спросил о том, считаю ли я правильным, что фундаментализм индоктринирует детей своей верой.
Entendi que o que me quer perguntar é : "Acha certo os fundamentalistas doutrinarem as suas crianças com as suas crenças próprias"?
Я тебя спросил лишь потому, что ты меня спросила.
Perguntei-te, porque me perguntaste.
Вообще-то я спросил про тебя что это было?
Na verdade, eu estava a falar de ti. O que foi aquilo?
Он позвонил и спросил, могу ли я помочь ему с одним унизительным для тебя розыгрышем.
Ele ligou-me, perguntou-me se eu o podia ajudar com uma partida embaraçosa que ele te queria pregar.
Я спросил Дагмар, и она сказала, что я должен спросить тебя.
Eu perguntei à Dagmar. Ele disse que eu te devia perguntar a ti.
Я спросил нет ли у тебя желания со мной встретиться?
Perguntei-te se queres sair comigo um dia destes.
В первый рабочий день я спросил : "У тебя не будет проблем с Хэрриет?"
No primeiro dia de trabalho, eu disse : "tu e a Harriet, vai ser um problema?"
Это как тогда, когда я спросил у тебя, купить ли мне те белые веревочки
Foi como quando te perguntei se devia comprar aquelas calças brancas.
Он спросил, как твои дела, я, конечно, извиняюсь, но. в последние недели я не настолько сильна подавлять свои эмоции,.. ... когда дело касается тебя.
Ele perguntou como é que andavas, e sinto muito, mas não consigo fazer cara de jogadora de póquer hoje em dia no que diz respeito a isso.
Теперь я спрошу у тебя то же, что спросил у нее.
Agora vou perguntar-te o mesmo que lhe perguntei a ela.
Через пару недель у моего приятеля свадьба, он спросил приведу ли я свою девушку... А я хочу пригласить тебя. Ты приглашаешь меня на свадьбу?
Um amigo meu casa-se dentro de umas semanas e perguntou se eu levava companhia e tu és a única que eu gostava de convidar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]