English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я так и подумал

Я так и подумал tradutor Português

407 parallel translation
- Я так и подумал.
- É o que eu pensava.
Я так и подумал, когда заметил, что ты не умеешь читать.
Eu sabia que quando te visse não iria distinguir.
- Я так и подумал.
- Eu deduzi.
Я так и подумал
Soube disso.
- Я так и подумал.
Calculei isso.
А я так и подумал.
Eu pensei que era um programa de rádio.
Я так и подумал.
Sim, no início.
- Я так и подумал сначала...
- Mas não gosto eu. - Foi o que deduzi, a princípio.
- Я так и подумал.
- Yes, I thought you'd agreed with me.
Я так и подумал.
Eu achei divertido.
Я так и подумал. Могу поспорить, твоя мама заставляла носить тебя шорты до выпускного класса.
Era o que eu pensava e aposto que vossa mãe vos obrigou a usar calções até ao último ano.
Я так и подумал.
- Era isso que eu queria dizer.
Я так и подумал, что это ты,
Bem me parecia que eras tu, meu.
Ну да, я так и подумал.
Foi o que pensei.
- Я так и подумал.
- Também achei.
- "Счастливый драчливый герой-щенок". - Ей он очень нравится. Я так и подумал.
-'Happy Scrappy'Ela adora-o.
Правильно, я так и подумал, тут стало не так тесно.
Bem me parecia que havia menos gente por aqui.
- Я так и подумал.
Eu achei.
- Я так и подумал.
- Bem me pareceu.
- Я так и подумал.
- Foi o que pensei.
Я так и подумал.
Foi o que pensei.
Ну, они пошли спать, а мне спать не хотелось,.. .. так что я подумал : "Почему бы мне не выйти и не повидаться с Бутчем?"
Bem, eles... foram dormir e eu não tinha sono, por isso pensei cá para mim :
Может, вам могло... могло... могло так показаться, но на самом деле... В общем, я почти сразу услышал, что вы плакали так, что сердце разрывается. И я подумал... извините, что я так говорю, я подумал, что...
Sim, pode... pode... pode ter parecido isso, mas... percebi logo que estava a chorar... de um modo que tocou meu coração... e pensei... desculpe se lhe digo isso... pensei que...
Я так и подумал.
Tudo isto é seu.
Без вас всё тут было не так, и без вас опять пойдет не так. Я подумал, может, вы останетесь?
nada parecia o mesmo depois da sua partida e e voltará a estar mal após a menina voltar a partir e estava a pensar que talvez mudasse de ideias.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Não te disse uma coisa porque achei que não ias acreditar, e achei que ias deixar de gostar de mim, mas...
Я так и подумал.
Acho que não.
И я так подумал.
em me parecia.
Я решил так и сделать, потому что подумал, что тебя нет дома.
Fui entrando porque achei que não estavas.
И тогда я подумал, что для меня лично это было бы не так плохо.
Depois comecei a pensar, talvez isso não fosse mau para mim.
Я подумал, что так ты сможешь пойти и купить все, что захочешь.
Lá isso estás.
Ну так вот, я увидел вас и подумал :
Bem, eu a vi parada então pensei :
Не так давно умерла моя жена, и я подумал, что возвращение в школу поможет справиться с одиночеством.
A mina esposa faleceu há pouco. Achei que ao ensinar superaria a solidão.
И когда я прибежал туда, я подумал, что раз уж я забежал так далеко, было бы неплохо развернуться и бежать дальше.
Quando o alcancei, e uma vez que lá chegara, mais valia dar a volta e continuar.
И когда я прибежал к другому океану, я подумал, что раз уж я забежал так далеко... почему бы мне не развернуться и не бежать дальше.
E quando cheguei a outro oceano, uma vez que correra até ali, mais valia dar a volta e continuar.
Вот и я так подумал.
Era o que eu pensava.
Так я подумал, и, конечно, был прав.
Oui, c'est ça. Foi o meu palpite e estava certo.
Так вот, я подумал после работы купить бутылку вина появиться там и приударить за ней.
Seja como for, acho que a seguir ao emprego, vou comprar um vinho, vou até lá e tento cortejá-la.
- Я так и подумал.
Foi o que calculei.
И так как сам ты ничего не повесил, я подумал :
Como não tinhas posto,... pensei :
Так я подумал, что съезжу до зоопарка и порадую Марселя.
Pensei ir até lá e depois dar um salto ao zoo e fazer uma surpresa ao Marcel.
Так я и подумал.
Foi o que pensei.
Но я знаю, что капитану это не понравилось бы так же, как и вам и поскольку вы никак не могли убедить в этом других, я подумал...
Mas eu sei que o Capitão não gostaria disto mais do que eu... e como estava a ter dificuldades com os outros, eu pensei...
Я подумал : если он и есть 1900-ый, то откуда он так хорошо знает Новый Орлеан?
Se és o 1900, como podes conhecer Nova Orleães tão bem?
- Так я и подумал.
- Foi o que pensei.
Знаешь, я подумал, на самом деле Даллас не так уж и далеко.
Tenho andado a pensar, Dallas não é assim tão longe...
Патрик Лопез написал "Ты - гей" в моем дневнике, и я подумал, что возможно так и есть.
Patrick Lopez escreveu "És um maricas" no meu anuário, e pensei que talvez fosse.
Это так, сэр, но я услышал подозрительный шум и подумал, что с вами что-то случилось.
De facto, disseram, Sr. Mas eu ouvi uns barulhos que eu pensei que fosse o senhor em alguma aflição.
И я подумал раз Вы так быстро пошли на поправку, то нам скоро можно и идти.
E pensei... Que visto estar curado e tudo, nos podíamos ir embora.
Ты ответил так, потому что думаешь, что я хотел это услышать? Или ты подумал над тем, что я сказал и ответил так, потому что действительно думаешь, что так оно и есть?
Respondeu isso por achar ser o que eu queria ouvir, ou pensou no que eu disse... e disse o que realmente acha ser a resposta certa?
- Нет. - Я подумал и решил, что так лучше.
- Isso é bom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]