English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я такой и есть

Я такой и есть tradutor Português

143 parallel translation
Я такой и есть.
E sou.
Что если я такой и есть?
Mas sim por quem sou?
А если я такой и есть?
Talvez eu não seja um tipo assim tão decente...
Прости, я такой и есть.
Desculpa eu sê-lo.
В общем, я хочу сказать, что я люблю тебя такой, какая ты есть, и мне все равно, как ты такой стала.
O que quero dizer é que gosto de ti como és... portanto quero lá saber que tenha sido assim contigo?
Может быть, в этом свете я и есть слюнявый слабоумный идиот, но Бэш Бреннингз не такой! Обещаю!
Posso aceitar isto de braços cruzados, como idiota baboso que sou, mas Bash Brannigan não aceitará, garanto-lhes.
Я такой, какой есть, Лейла, и если существуют чистилища, и мы должны жить в них,
Sou o que sou, Leila... e se temos os nossos próprios purgatórios, então todos nós temos de viver com eles.
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Há uma vila chamada S. Francisco que prospera. E se conseguir este negócio, tenciono abrir a maior casa de jogo da região, com longos balcões de mogno e mesas de bilhar, para jogar à roleta, aos dados e a todo o tipo de jogos.
Может я найду еще людей, подобных Осоно... которым я понравлюсь и они примут меня такой, какая я есть.
Talvez encontre outras pessoas como a Osono... que gostem de mim como sou.
Но я считаю, это не правильно когда такой великий вождь, как Десять Медведей будет вести дела с ничтожным, греховным белым человеком у которого есть только умный конь и немного одежды для белых людей.
Mas não acho certo que um chefe tão grandioso como Dez Ursos vá falar a um mísero branco que só tem um cavalo esperto.
Хотя есть и такие, но я не хочу закреплять такой стереотип.
Embora tenha a certeza que os há, não quero perpetuar o estereotipo.
Но я считаю, если ты такой тупица чтобы есть ее значит, умирай, туда тебе и дорога.
Mas, cá para mim, se és burro para a comer, mereces morrer.
я уверен, что факт о том, что Риу такой же хороший боец, как и Кен не ускользнул от внимания Байзона таким образом, пока, у нас есть преимущество
Estou certo que o facto do Ryu ser tão bom lutador como o Ken não escapou ao Bison, mas, por ora, estamos em vantagem.
— Но также надо понимать, что каждый из нас такой, какой он есть, и что есть такие, кто умеет работать, а есть такие, кто не умеет... Я начал с такого клочка земли и имею то, что имею потому, что я это заработал.
Há que entender que... cada um é como é, e gente que sabe trabalhar a terra e gente que não eu tenho o que eu tenho porque tenho trabalhado!
И поэтому я такой, какой есть.
É por isso que sou o que sou.
Но такой уж я есть - странный и чувствительный.
Mas eu sou estranho e sensível.
И ты отвел меня в клубы, познакомил с людьми, заставил меня осознать, что я такой, какой я есть, и принять себя таким. и я благодарен тебе за это.
Então tu levaste-me a bares e apresentaste-me a pessoas, fizeste-me perceber o que eu andava a perder por não ser eu mesmo... e estou grato por isso.
Но я счастлива и с такой жизнью, как есть.
Mas estou feliz com a minha vida.
У тебя есть такой особенный взгляд. - Я думал, ты закончил, и кокнул его.
Deste-me o olhar, pensei que tivesses acabado, por isso desliguei-o.
Слушай, я в такой ситуации здесь... и есть вещи, о которых мы должны поговорить.
Estou metido numa situação complicada e temos de conversar sobre certos assuntos.
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
A questão é, se você ama a sua filha... tanto como você o diz... e eu sei que sim... não acha que ela merece mais?
Слушай, Диего такой какой есть, и за это я люблю его.
O Diego é como é, e é assim que gosto dele.
я и есть такой мелкий тип ну вот и пришли.
Eu sou mesmo insensível. Chegámos.
Не кто я такой, но он знал, что у нее есть друг, которому она может довериться, и он психовал.
Não exactamente quem... mas sabia que ela tinha um amigo, alguém com quem se abria,
И теперь, когда у него есть деньги... он уже не может жить с такой, как я.
E agora que tem dinheiro já não pode ficar com alguém como eu.
Потому что ты моя сестра и я люблю тебя такой, какая ты есть.
Porque tu és minha irmã, e eu aceito-te como és.
И если я останусь такой вот навсегда,... ему придется просто воспринимать меня такой, какая я есть... парнем.
E se for ficar assim para sempre, ele vai ter que me aceitar como sou... um homem.
Я сделаю ставку на тот факт, что забьет вашу pigu... он как раз такой же большой, как и тот, что есть у Хэрроу
Estou a dar valor ao facto de essa vara que tens pelo teu "pigu" acima, ser do mesmo tamanho da que o Harrow tem.
Но это даже не важно, кто были мои родители... Самое главное, что я выросла здесь, в этих стенах этого приюта и у меня хватило сил сделать себя такой, какая я есть, как и ребята можете сейчас!
Mas não importa quem eram os meus pais, o que importa é o que aprendi aqui, dentro destas quatro paredes, que tinha força para ser alguém sozinha.
У меня есть такой шанс, и я его тебе предлагаю.
Eu tenho uma, e estou a oferecer-ta.
Ведь у девушки, такой как я. Есть не только желания, но и запросы.
Porque aquela garota... que se parece comigo... ela tinha vontades, mas tinha necessidades também.
Я такой, какой есть. И ничего с этим не поделать.
Sou o que sou.
И чудесный, верный Марк Дарси который любит меня такой, какая я есть.
Maravilhoso, leal Mark Darcy que me ama como eu sou.
Ты знаешь, я всегда задавался вопросом, есть ли еще такой как я, и это, оказывается, ты
Sempre imaginei se haviam outros como eu, por aí. E acabas por ser tu, um rapaz da fazenda...
Я знаю много мест, где всем дают гораздо меньше шести унций. И они начинают есть землю. Это такой обычай у цветных, когда еды не хватает.
de maneira que comem tem que racionar, comida é difícil por estas bandas
Я даже и не знал, что есть такой, пока его не убили.
Só soube que ele existia até que deixou de existir.
А почему ты хочешь быть как все? Потому что такой я и есть.
- Por que queres que eu seja igual?
Ладно, Мэтью, может быть, я бываю стервой, но есть плюсы в такой подружке как я, и я знаю, что ты знаешь, о чем идет речь.
Está bem! Às vezes posso ser uma cabra, Matthew. Mas há vantagens em namorar uma rapariga como eu.
То есть. Почему я такой нелогичный? и непостоянный и непредсказуемый и эмоциональный?
Como posso ser tão irracional, volúvel, imprevisível e... emocional?
Вот пришёл к вам парень и говорит : "У меня есть дом, как раз такой, как вам нужно" - я ему не доверяю.
Terrorismo : 1 ) sistemático uso do terror, manifestado de violência ou intimidação, para gerar medo.
И, наконец, я нашла место, которое принимает меня такой, какая я есть.
E finalmente descobri um lugar que me aceita como sou.
Я была бы в восторге, если бы ты придумал такой план, чтобы мне не пришлось есть то же, что и он.
Eu teria gostado se tivesses percebido uma maneira de eu não ter que comer a mesma comida que ele.
Я только что понял, что если такой чел как ты может найти любовь- - без обид, Кейси- - может и у меня есть надежда.
Pensei que se um tipo como tu consegue encontrar o amor, sem ofensa, Casey, então talvez haja esperança para mim também.
Знаешь, у твоего отца есть Гейл, и домик на пляже, и я, правда, не хочу, чтобы он видел меня такой.
O teu pai tem a Gail, a casa de praia e... Não quero que ele me veja assim.
И если он не примет меня таким, какой я есть, тогда... он не такой друг, каким я его считал.
Se ele não me aceitar como realmente sou, então não é o amigo que eu esperava que fosse.
Я не о Фанни и не о Уильяме, и конечно же не о миссис Дженерал, ты принимаешь меня таким, какой я есть, Эми, и я принимаю тебя такой, какая ты есть.
Não tenho as expectativas de Fanny, e não tenho as de William, e certamente não tenho as de Mrs. General, mas mas sabe como sou, Amy, e sei como você é.
Говорят, это счастье. А если и не говорят, все равно спасибо, Рой. Я считаю себя счастливчиком, ведь у меня есть такой друг.
Ouvi isso, mesmo se não for, agradeço, Roy, e considero-me um sortudo por te ter como amigo.
На каждой такой вышке есть оружие и я знаю где оно.
Cada posto tem uma arma escondida, e sei onde a guardam.
Но не огромный, ведь они пытались вытащить свои аппендиксы я понимаю, что они все еще наказаны и вы уверены, что они не способны даже зажим удержать у вас есть такой приз на примете?
Um grande prémio, mas não muito grande, pois eles andaram a tirar os própios apêndices. Percebo que ainda estejam a ser castigados por isso e que acha que eles não estão sequer qualificados para segurar um clamp. Então... tem prémios assim?
Мы до сих пор в браке, потому что я люблю тебя Потому что я принимаю тебя такой, какая ты есть, с достоинствами и недостатками
Este casamento funciona porque te amo, porque sempre te aceitei.
Послушай, Энди. Я знаю есть много девушек, которых впечатлил бы вечер тако за 2 $ и твое умение удерживать солонку на кончике носа, но честно говоря, я просто потеряла на тебя 15 минут.
Escuta, Andy... há, certamente, muitas miúdas por aí que ficam maravilhadas com tacos de 2 Dólares do "El borracho", e o facto de conseguires equilibrar uma salsicha no teu nariz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]