Без обмана tradutor Turco
58 parallel translation
... мне нужен счёт и доступ к отчётам, чтоб без обмана.
... bakacak. Hile filan var mı diye. Olur mu?
Ты не сможешь получить больше, ни за одну развалину, без обмана.
Sakın döküntü bir şeyle döneyim deme, hele ki bu iş için.
Всё без обмана.
Kesinlikle bir aldatmaca yok.
Без обмана?
Numara yapmak yok.
Друзья мои хорошие, одно движение – и вот из фальшивого существа я сразу превращусь в кое-что неподдельное. В самый что ни на есть неподдельный труп, без обмана.
Bu hançeri kalbime saplayacağım... ve bütün gerçekliğim buradaki bir cesede dönüşecek.
Ты мне нравишься, Джордж, без обмана.
Seni seviyorum George, şaka değil.
Буды психологом! У меня всё по-честному, без обмана!
Kimseye dokunmadım.
Честно, без обмана, каждую вещь.
- Çok naziksiniz.
Кикуи хорошие работники... и я готова платить хорошие деньги... без обмана.
Kikuyu'larınız iyi işçi... onlara karşı dürüst ve adil... davranacağım.
Я клянусь больше без обмана.
Yemin ederim, artık hile yok.
Просите, что хотите - всё ваше, без обмана
İsteğini söyle, senindir! Koca bir tepsi.
А я считаю, что для того, чтобы быть достойным примером для своего сына : ты должен снова пройти этот курс и сдать экзамен без обмана.
Ve ben de senin oğluna iyi örnek olman için... o dersi tekrar alıp yeniden sınava girmen gerektiğini öğrendim.
Без обмана не обошлось.
Bu bir düzmece.
- Без обмана?
- Vaaz yok muydu?
И без обмана.
Bokluk yapmayin, dostlar.
Ступай на могилу жертвы, закопай статую... подожди час, полный час, без обмана.
Kurbanın mezarına git, mezarı kaz, bunu oraya göm bir saat bekle, tam bir saat, erken ayrılma.
Но на этот раз - без обмана.
Fakat şimdi, gerçek bu.
Вы уверены, что тут без обмана?
Hile yok bunda, değil mi?
Ладно, но без обмана.
Tamam, ama oyun yok.
Без обмана.
Oyun yok.
"по первому требованию дать присягу " что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона"
Eğer emredilirse bu kanun teklifine, sadakatle, kesinkes, daima, hile yapmadan riayet edilmesi, uyulması, sürdürülmesi, korunması ve muhafaza edilmesi için çıkacak genelgeye yemin edilecektir.
На этот раз дюжина, без обмана!
Bu sefer tam 12 tane.
Без обмана, я очень беспокоюсь о нем.
Onun adına endişeliyim.
Знаешь, что мне нравится в Тесс? В ней все без обмана.
Tess'in en çok sevdiğim yanı, yapmacık olmaması.
- По честному, без обмана?
Numara yok mu? - Hayır.
Отвечай же без обмана - веришь, что стою перед тобой?
Ey maddeci adam! Bana inanıyor musun inanmıyor musun?
Победа без обмана.
Hilesiz zafer.
И в этот раз без обмана?
Bu kez aldatmaca yok mu?
Ты лицемерка. "Без обмана, без секретов"...
Ne kadar iki yüzlü birisin.
И без обмана.
Yalan söylemek yok.
В ваших рекламных материалах есть цитата, где вы называете свой сайт "помогающим изменять без обмана".
Reklam malzemelerinde, web sitenin çiftlere aldatmadan ilişki yaşamalarına olanak tanıdığını söylemişsin.
Без обмана.
Bir bağ falan yok.
В этот раз без обмана.
Bir şey yapmaya kalkma.
Без обмана? Без фиги в кармане? Ты простишь её?
Şaplak atmadan, avuç içlerine vurmadan, onu affediyorsunuz, öyle mi?
Без обмана.
Cidden.
Знаете? Только в этот раз без обмана, никакой телепатической бумаги, никаких попыток прикинуться послом Земли.
O zaman, sadece bu seferlik, bir şey gizlemeyeceğim, psişik kâğıt yok,... Dünya'nın elçisi gibi davranmak da yok.
Без обмана. Я вижу шулеров.
Hile yapmak yok.
И я говорю без обмана, потому что знаючто вы сбежали из моей сети.
Ayrıca dürüst konuşuyorum çünkü benim ağımdan kaçtığınızı biliyorum.
Без обмана.
Güvenilir.
Без обмана?
Adil bir takas mı?
Понимаете, если она позволит вам остаться, место будет за вами честным путем, без обмана.
Asıl nokta eğer kalmana izin verirse güvenli bir şekilde burada kalacaksın, yalan içinde değil.
Я должен доказать себе и всему миру, что могу это сделать без обмана.
Kendime ve dünyaya, bunu hilesiz başarabileceğimi kanıtlamalıyım.
Ладно, без обмана.
Tamamdır, hile yapmak yok.
Без обмана.
Yalan değildi yani.
И без обмана, что доказывает, что я могу быть нормальной.
Ah, ve kopya çekmeden. Bu da normal olabileceğimi kanıtlıyor.
Маттео, любимый мой, нет измены без иллюзии близости, которая зависит от чужого или от собственного обмана.
Matteo, aşkım, aramızda bir ihanet olmadığını bilsem de bu yanılgıya kapılman sadece kişisel tahminden ya da başkalarının söylediklerinden kaynaklanmıyor.
Она говорила это убежденно, без тени обмана.
Bunu inançla söyledi ve hileyi ele verir şekilde değil.
Если мы не решим, как быть вместе по-настоящему и без обмана, я не думаю, что стоит и пробовать. Раз тебя уже отшили, можно Шин-Йа попробует?
Eğer yardıma ihtiyacın olursa, Shin-Shin sana yardımcı olabilir mi?
Без лжи, или обмана.
Yalan ya da aldatma yok.
Какой же коварный заговор без королевы обмана?
Suçluların kraliçesi olmadan şeytani bir plan yapamazsınız.
Но многие готовы нести груз обмана, а кому-то без него уже не живётся.
- Daima. Ama bu yükü bazı omuzlar iyi taşır ve hatta bazıları yalanlar olmadan kendini dengesiz hisseder.
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17