Без остановки tradutor Turco
202 parallel translation
Всё время без остановки.
Durup dinlenmek yok.
Куча каких-то ребят, которые веселились без остановки.
Dalga geçmenin dışında hiçbir şeyi iplemeyen bir grup genç.
Никогда. Без остановки.
Hiç, hiç sona ermez gece, Hiroşima'da.
Не вижу другой причины поведения капитана, кроме той, что мы патрулируем слишком долго без остановки и отдыха.
Onun bu tutumu için neden bulamıyorum, çok uzun süredir devriyede olmamızın dışında.
Не знаю, что со мной, я уже несколько дней говорю без остановки.
Önümüzdeki günlerde de sürekli konuşacak gibiyim. Sanki kalbimi dökmem gerekiyor gibi.
3 книги в очереди и так без остановки уже почти два года.
3 kitabımı ardı sıra, dur durak bilmeden 2 senede tamamladım.
Ладно, не обращай на меня внимание, Эстреллочка, А то я буду болтать без остановки.
Sen bana aldırma, Estrellita ağzımı bir açarsam, asla susmam.
С удобствами, без остановки до луны И все космические станции, на Пан Ам небо больше не является пределом.
Aya ve bütün büyük uzay istasyonlarına... Pan Am'la mola vermeden rahatça yolculuk etmek varken gökyüzü sınırları artık aşıldı.
Как они могут договариваться, если те певцы на сцене орут без остановки?
Ortam plan yapmaya uygundu çünkü durmadan anırıyorlardı.
Всё что я знаю, что он трудился две недели без остановки и вы обещали, что вы будете нанимать больше персонала.
Ama arasız iki haftadır çalıştığımı biliyorum. Bir eleman daha alacağız demiştiniz.
Они читает часами без остановки!
Devamlı kitap okuyor. Bazen bir saat boyunca.
Ничего особенного. Мы занимались сексом без остановки, а потом он ушёл.
Özel bir şey olmadı aslında, hiç durmadan seviştik hepsi bu.
Она течёт без остановки.
Durmaksızın akmaya devam eder.
Без остановки.
Hiç kesintisiz.
- Без остановки.
- Ardı ardına! - Olamaz!
Теперь она говорит без остановки, Джек.
Şu anda onu durdurmak imkânsız Jack.
Гэри лежал на земле, а Дэвид молотил его ногами без остановки!
Zavallı Gary yerde yatıyordu ve o durmadan onu tekmeliyordu.
Все падаю и падаю без остановки!
Durmadan düşüyordum ve hiç durmayacak sanıyordum!
Волшебный фонтан течет без остановки вином, женщинами и... всем остальным... всю долгую ночь.
Burası sihirli bir şelale ; şarap, kadın... hootchie-kootchie-koo... dolu Tüm gece boyunca.
Отгонять - значит ехать без остановки.
Yolda bir kere bile durmayacaksınız!
С самого утра без остановки.
Tüm gün söyleyip durdun.
Пустынники могут, несясь галопом, снести человеку голову... ... и без остановки насадить ее на кончик сабли, как оливку на зубочистку.
Bir kabile üyesi, rüzgar gibi hareket eder insanın kafasını keser ve daha siz ne olduğunu anlayamadan kestiği o kafayı, bir kürdanın ucundaki zeytin gibi kılıcının ucuna geçiriverir.
Без остановки работают
Nuremberg gazeteleri
Большинство парней, с которыми я встречалась, болтают без остановки.
Çoğu erkek dinlemez, sadece konuşur, konuşur.
Ну же, еще минуту назад тьы говорила без остановки!
Hadi, daha bir dakika önce çenen durmuyordu!
Может быть, ты проедешь без остановки?
Belki de yavaşça yapabilirsin.
А я болтаю без остановки.
Ben de sersem gibi konuşuyorum.
И всё смеялись и смеялись без остановки.
Verandada oturup kıkırdıyorduk.
После сотен леттренировок они нашли способ трахаться без остановки и не иметь детей.
Yıllar sonra akıllarına hiç çocuk yapmadıkları geliyor. - Nasıl?
Однажды один мой сокамерник болтал четыре часа без остановки, четыре часа!
Ölümsüz olmak istemez misin? .. Bir gün, bir mahkum benimle dört saat boyunca konuşmuştu.
Начиная с Нового года, ты работаешь без остановки.
Yeni yıldan bu yana durmadan çalışıyorsun.
" Не могуже я плыть без остановки.
Hep böyle akamaz.
Мое предложение : 14 : 1, без остановки.
Size teklifim : 14,1, sonsuz.
Целых 39 часов работы без остановки!
Bu, 39 saatlik aralıksız eğlenceydi.
Женщины трещат без остановки.
O kız çok konuşuyor.
Та, что трындит без остановки.
Hani şu hiç susmayan.
Играют без остановки, одновременно идёт 60 домов Большого Брата!
Hem de aralıksız. Aynı anda tam 60 tane BBG evi var.
Поступила для четырехстороннего коронарного шунтирования без остановки сердца.
Çalışan kalbe dörtlü by-pass yapılacak.
Обычно, когда я задаю этот вопрос, ты без остановки начинаешь болтать пока я не притворюсь спящим.
Genelde ben bu soruyu sorduğumda, uyuklamış taklidi yapana kadar susmazdın sen.
Где-то через час Гарри перезвонил, трещал без остановки. Рассказывал о 79-м годе, вспоминал скачки.
Yaklaşık bir saat sonra telefon çaldı, arayan Harry idi, makineli tüfek gibi konuşuyordu 79'daki bir at yarışı hakkında konuşup durdu.
"Полиэстеровая невеста" без остановки?
Durmadan "Polyester Bride" mı dinleyeceğiz?
Когда мне было десять, отец заставил меня играть в вышибалы целый час... без остановки. А маме... было всё равно.
On yaşındayken, babam beni bir saat boyunca, durmaksızın top atma oynamaya zorladı.
Господи, он уже целый час носится без остановки.
Tanrım, bir saattir koşuyor.
Сексом без остановки. Фотографировать это одно, а сниматься - совсем другое дело!
Sapık olmak istiyorum ama sokmak başka bir şey.
Не считая факта, что он не может проехать мимо рекламного щита без остановки на исполнение шарканья горячих башмаков!
Artı bir reklam panosunun önünden durup ayağını sürtmeden geçemiyor!
Иногда кажется, что он просто скользит по поверхности, Но под этой поверхностью, его, ну... его маленькие ножки они-они практически двигаются без остановки, как сумасшедшие.
Bazen üstten sadece süzülüyormuş gibi görünse de aslında suyun altında o küçük ayakları ilerlemek için çok uğraşıyordur.
И всё останется без изменений до полной остановки.
Tamamen durana kadar öyle kalacak.
И строчу без остановки.
O günden beri durmadım, Owen.
Юл Бриннер пил, курил и трахался без остановки, и умер... Бля! Надо было сделать рекламу с этим мужиком
Bu adam Jim Ficks!
"... без остановки... "
"... ne zaman duracak?
без остановки...
Hem de hiç.
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без остановок 25
без одежды 40
без отца 20
без охраны 16
без оружия 113
без ответа 19
без обуви 16
без обязательств 39
без осложнений 17
без остановок 25