Без ответа tradutor Turco
142 parallel translation
А когда оказался в госпитале, все мои письма оставались без ответа.
Sonra hastaneye gittiğimde mektuplarım cevaplanmamaya başladı.
- Без ответа.
- Bir tepki yok.
Месье Маэ. С тех пор как моя сестра Жюли уехала, я писала ей, и все без ответа.
Bay Mahé, kız kardeşim Julie'nin ayrılışından sonra ona dört mektup yazdım.
где молитвы остаются без ответа, где хорошие идеи отвергаются.
Duaların kabul olmadığı güzel çözümlerin reddedildiği...
Загадка без ответа подобна пустому кубку, когда ты жаждешь глотнуть вина.
Bir bilmecenin cevabının olmaması şaraba susadığında... -... kadehin boş olması gibidir.
7 звонков без ответа. С меня хватит
Yedi karşılıksız aramadan sonra bıraktım.
К тому же я построил картину таким образом, что было бы катастрофой оставить вопросы без ответа.
Hatta soruları cevapsız bırakacak şekilde filmi kurgulamış olmamın büyük bir hata olacağını biliyordum.
... но если такой вопрос остался в своё время без ответа,.. ... больше его не задают.
Ama çocukluk soruları bir noktaya kadar cevaplanmamışlarsa daha sorulamazlar.
Чтобы прожить одну жизнь и мирно умереть... это наша давняя молитва которая так и осталась без ответа, командующий.
Bir hayatı yaşamak için, barış içinde ölmek için... Bu bizim için hiç cevaplanmamış çok eski bir dua.
Опять без ответа.
Hâlâ cevap yoktu.
Но вопрос остается без ответа - что же нам теперь делать?
Fakat soru hala geçerli - şimdi ne yapacağız?
- Но вопрос остается без ответа...
- Fakat soru hala geçerli...
Слишком много вопросов остаются без ответа.
Çok fazla cevaplanmamış sorular var.
Но все ее письма в Россию остались без ответа.
Yazdığı mektupların hiç birine cevap almadı.
Я звоню вам потому, что мои звонки остаются без ответа уже несколько недель.
Sizi arama nedenim, ofisinizi haftalardır aradığım halde mesajlarıma cevap alamamış olmak.
Тем временем после 4 звонков без ответа раздался стук в дверь.
Bu sırada, dört geri dönülmeyen aramadan sonra, kapım çalındı.
Это вопрос без ответа.
Yanıtı olmayan bir soruydu.
Такой вопрос нельзя оставлять без ответа.
Havada kalması, sıkıntı veren bir soru bu, John.
Мы продолжим расследовать, что его заставило сделать то, что он сделал, но мой опыт подсказывает, что часто такие вопросы остаются без ответа.
Onu bunu yapmaya neyin zorladığını araştıracağız,..... fakat tecrübelerime göre genelde bu sorular cevapsız kalır.
Все наши запросы остались без ответа.
Tüm iletişim çağrılarımız cevapsız kaldı.
- Ты хочешь все это оставить без ответа.
- Yani, bir kenara bırakalım gitsin diyorsun.
- Слишком много вопросов, оставшихся без ответа.
- Çok fazla cevaplanmamış soru var.
И если это... Если даже это вопрос будет стоять не так остро, но при этом останется без ответа, я думаю, что это будет реально хреново.
O soru ortaya atılıyorsa fakat yanıtsız kalıyorsa, bence bu çok ağır.
Я устал от этого вопроса без ответа.
Bütün bu cevaplanamayan sorulardan yoruldum.
Он оставлял им сообщения, но все они остались без ответа.
Hiç dönüşü yapılmayan mesajlar bırakmaya devam etti.
Ещё один выстрел и без ответа он не останется.
Başka ateş eden olursa, karşılık görür.
Вы можете задать вопрос, который я могу оставить без ответа.
Sorabilirsiniz ama cevap vermemeyi tercih edebilirim.
Кричу, ору - и без ответа.
Bağırdım fakat cevap gelmiyordu.
Я позвонил в регистратуру, но остался без ответа.
Kayıt Bürosu'na telefon ettim ama hala bana geri dönmediler.
И было несколько вопросов без ответа.
Cevap bekleyen bazı sorular vardı.
А мой вопрос остался без ответа.
Sorduğum sorunun yanıtı bu değil.
Кстати о вопросах, оставшихся без ответа...
Kendinize sorulan sorulara yanıt vermediniz.
Робин - большой вопрос без ответа в моей жизни.
Robin- - Hayatımdaki şu kocaman yanıtsız kalmış soru.
Множество вопросов без ответа.
Bir sürü cevaplanmamış soru var.
Было очень много вопросов без ответа, много вещей, которые нужно рассказать.
Çok fazla cevaplanmamış soru, ve söylenecek birçok şey vardı.
Знаете, я молился о том, чтобы они пришли но мои молитвы остались без ответа.
Gelmeleri için dua ettim ama cevap veren olmadı.
До того, как появился Джек... Моя жизнь была вопросом без ответа.
Jack yokken hayatım cevapsız bir soru gibiydi.
Вопросом без ответа.
Cevapsız bir soru.
Моя жизнь всегда была... Как вопрос без ответа.
Hayatım hep cevapsız bir soru gibiydi.
Я не могу без ответа.
Bilmemeye tahammül edemem.
Смерть оставляет многие вопросы без ответа.
Ölüm arkasında birçok cevaplanmamış sorular bırakır.
Его жена спустила на меня собак и оставила этот вопрос без ответа.
Karısı köpeklerini üzerime saldı ve sorunu tartışmalı bir şekilde çözdü.
А ты же вроде говорила, что у тебя, кроме вопросов без ответа, ничего нет.
Yalnızca cevapsız soruların olduğunu söylemiştin. Evet, Penny.
И ты оставишь это все без ответа?
Hiç, sesini bile çıkarmadan pes mi edeceksin?
некоторые вопросы всё равно остаются без ответа.
Fakat iki açıklamada da doldurulması gereken boşluklar var.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Şüphesiz tek başına bu bile çok büyük bir suçtur. Ancak savcılık davalıları anayasayı ihlal etmekle veya....... yargılama süresince kanunları gözardı etmekle suçlamıyor.
Прочитала там все книги до одной без исключенья Но и там ответа не смогла найти.
Saat 9 : 00'dan 6 : 00'ya kadar çalıştım, bütün ciltleri okudum ama hayatın gizemi hakkında hiçbir şey öğrenemeden döndüm.
- Я не уйду без ответа.
Dışarı!
От твоего ответа будет зависеть... уйдешь ли ты отсюда с загаром или без.
Verdiğin yanıtlara göre biraz bronzlaşarak kurtulabilirsin.
Но все они так и остались без ответа.
Ama hiç birine yanıt alamadı.
Один из величайших вопросов без ответа.
Hayatın gizemli cevapsız sorularından birisi bu.
ответа нет 48
ответа не было 17
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без обуви 16
без обязательств 39
ответа не было 17
без обид 1929
без одежды 40
без отца 20
без остановки 39
без охраны 16
без оружия 113
без обуви 16
без обязательств 39