Беспокоит tradutor Turco
3,797 parallel translation
Что беспокоит тебя?
İçine dert olan ne?
Меня беспокоит то, что ты не доверяешь мне.
İçime dert olan şey bana güvenmiyor oluşun.
Что беспокоит тебя?
Canını sıkan ne senin?
Меня беспокоит, что одно из его яичек до сих пор не опустилось.
Kaygilandigim konu testislerinden birinin henüz inmemis olmasi.
Вот что тебя беспокоит?
Bu seni rahatsız ediyor değil mi?
Что тебя беспокоит в этом мире?
Seni bu dünyada ne sıkıyor?
Что его беспокоит?
Sorunu nedir?
Больше всего меня беспокоит численность объединившихся в один шести кланов.
En büyük endişem birleşen bu altı adet klanın ne kadar büyük olduğu.
Нарушение границы - это неприятное обвинение, но беспокоит меня вот что.
Yasak bölge ihlali bir rahatsızlık verme suçudur ama beni asıl endişelendiren şey bu.
Капрал, вас что-то еще беспокоит,
Şimdi, onbaşı, başka bir şey sizi rahatsız
Доктор Харрис сказал, что вас беспокоит длительность восстановления после операции на позвоночнике.
Dr Harris bana söyler Endişelendiğin toparlanmanın uzunluğu spinal cerrahi ile zaman?
Не нужно. Меня что-то беспокоит желудок.
Hayır midem beni rahatsız ediyor.
Когда Энн говорит тебе, что её беспокоит, не пытайся это исправить.
Ann sana canını sıkan bir şey olduğunu söylediğinde sorunu çözmeye çalışma.
Вот это-то меня и беспокоит.
Beni endişelendiren de bu.
Меня беспокоит не то, кусаешься ли ты.
Beni endişelendiren ısırman değil.
Так что вас беспокоит, Док?
Peki seni endişelendiren nedir, Doktor?
Но вот беспокоит меня то, что это, скорее всего, было призвано отвлечь нас от того, что происходило со Стайлзом.
Bu huzursuzluğun bir kısmı büyük ihtimalle dikkatimizi Stiles'tan başka bir şeye çekmek içindi.
Статистика меня не беспокоит.
- İstatistikler beni ilgilendirmiyor.
Она беспокоит меня.
- Beni ilgilendiriyor.
- Вы уверены, мисс Вик, что вас ничего не беспокоит?
Bir sıkıntınız olmadığından emin misiniz, Bayan Wick?
И лгунья. Что, как ни странно, не беспокоит меня также как как мой провал прямо сейчас.
Ayrıca yalancıyım da ve tuhaf ama bu durum beni başarısızlık kadar rahatsız etmiyor.
Или что-то беспокоит?
Ya da seni rahatsız eden bir şey?
- Меня это не беспокоит. Я знаю.
Biliyorum.
Тебя это беспокоит? Что он не попросил помощи?
Senin canını sıkan da onun yardım istememesi mi?
Она нас не беспокоит.
- Bizi endişelendirmiyor.
Что-нибудь, что беспокоит меня... кроме всей этой ситуации?
Rahatsızlığım olan biten her şey?
Я хочу поговорить о том, что беспокоит нас всех.
Herkesin kafasinda olan sorulari netlestirmek istiyorum
Этот парень тебя беспокоит?
Bu adam seni rahatsız mı ediyor?
Независимо о того, что тебя беспокоит, я здесь.
Canını sıkan şey neyse... ben yanındayım.
Я просто выключил телефон, потому что шум беспокоит Лорелей.
Cep telefonumu kapattım ; çünkü sesi Lorelai'ı rahatsız ediyordu.
Тебя что то беспокоит со времён Домика для Гостей.
"Misafir Evi" nden beri bir şeyden kaçınıyorsun.
Я знаю, тебя ничего не беспокоит, но это должно беспокоить тебя.
Hiçbir şeyin seni korkutmadığını biliyorum ama bu korkutmalı.
Развет тебя не беспокоит то, что ему приходится перевозить свой дом каждый вторник с 10 до 14 часов?
Her Salı saat 10'da ve 2'de evini taşıması seni rahatsız etmiyor mu?
Это беспокоит тебя?
Bu canını sıktı mı?
На самом деле меня не беспокоит, что вы с Джулс сближаетесь.
Aslında Jules'la yakınlaşmanızdan rahatsız olmuyorum.
Знаешь, между нами, ее сейчас немного беспокоит то, что ее уволят, потому что она не закрыла никаких дел.
Aramızda kalsın henüz hiçbir davayı sonuçlandıramadığı için kovulacak olmasından dolayı gergin.
Но сейчас меня беспокоит не спутник.
Ama şimdi uyduyu umursamıyorum.
А вас беспокоит только одно единственное тело.
Sen endişe tek vücut var.
- Ну, меня беспокоит как они вымещают это на агенте Силва.
Evet, ben endişe duyuyorum.
Но есть кое-что, что меня беспокоит.
Ama canımı sıkan bir şey var.
Так что, если ты видишь что-то, что сломано и беспокоит тебя, лишь дай мне знать.
Bozuk ve rahatsız edici bir şey görürsen bana haber ver yeter.
Я вижу кое-что, что сломано и беспокоит меня.
Bozuk ve rahatsız edici bir şey görüyorum.
Меня беспокоит, что тебе ничего не достается.
Bunun dışında bir şey almayacağından endişeleniyorum.
Меня беспокоит, что они думают, что моя ориентация это самое интересное во мне.
Cinsel tercihimin hayatımdaki en enteresan şey olduğunu düşünmeleri beni endişelendiriyor.
Это меня и беспокоит.
Beni endişelendiren de bu.
Должна сказать, доктор Людвик, меня беспокоит ваш подход к больному.
Söylemesem olmaz, Dr. Ludwig hastaya karşı tutumunuzu garip buluyorum.
Что тебя беспокоит?
Canını sıkan nedir?
Если это беспокоит тебя, ты должен сказать что-то ему.
Eğer bu seni rahatsız ediyorsa, bunu söylemen gerekir.
Вас беспокоит этот вопрос?
Bu soruda seni rahatsız eden bir şey mi var?
Есть что-нибудь... что вас беспокоит?
Herhangi bir rahatsızlığın var mı?
Если вас что-то беспокоит, нужно открыто об этом поговорить.
-... en iyisi içinde tutmamaktadır.
беспокоиться 20
беспокоиться не о чем 107
беспокоится 27
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
бесполезный 44
беспокоиться не о чем 107
беспокоится 27
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
бесполезный 44
беспомощный 17
бесполезна 19
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
бесполезна 19
бесполезные 18
беспокойства 16
бесполезны 29
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16