Беспокоясь о том tradutor Turco
20 parallel translation
Беспокоясь о том, как это может на тебе подействовать.
Seni kötü etkilemesinden korktum.
Он бы заставил девушку ехать в собственной машине до отеля чтобы утром тихо уйти, не беспокоясь о том, что ее надо отвести домой.
Kızı otele kendi arabasıyla gönderir böylece sabah gidebilir ve onu eve götürmesi gerekmez.
Ты знаешь сколько времени своей жизни я провела... беспокоясь о том, чтобы просто обеспечить свое существование... беспокоясь о том, чтобы сводить концы с концами?
Hayatımı nasıl kazanacağımı düşünerek ne kadar zaman harcadığımı bilmek ister miydin? Masraflarımı, nasıl karşılayacağımı?
Я хотел способности наводить справедливость во всем мире не беспокоясь о том, что меня могут убить в процессе.
Dünya'ya adalet getirmek için yeteneklerimin olmasını bunu yaparken de öldürülme korkusunun olmamasını istiyordum.
Давай перестанем тратить время, которое нам осталось, беспокоясь о том, когда же придет конец.
Ne zaman sona ereceğinden endişelenmeden burada biraz vakit harcayalım!
Ну, графиня, по крайней мере, вам не придется идти по жизни, беспокоясь о том, что лучший друг унизит и предаст тебя.
Pekala, kontes. En azından sen, onun için endişelendiğin en yakın arkadaşın tarafından küçük düşürülüp ihanete uğramadın.
Это позволило ему жить вместе с двоюродной сестрой в Финиксе не беспокоясь о том, что иммиграционная служба будет искать его там.
Phoenix'teki kuzeninin yanına kalmaya gitmiş. Orada göçmen sorunundan endişe etmeyecekmiş.
Ты проводишь слишком много времени беспокоясь о том, что думают о тебе другие.
Baskalarinin senin hakkinda ne düsünecegi konusunda çok fazla endiseleniyorsun.
Делала то, во что верила, никогда не беспокоясь о том, что другие подумают о тебе...
İnandığını yaptın ve kimsenin senin hakkındaki düşüncelerine değer vermedin- -
Это уже достаточно рискованно, не беспокоясь о том чтобы кто-то видел тебя.
Birinin seni görme ihtimali olmadan da yeterince riskli bir plan.
Я не могу ставить свое дело в невыгодное положение, беспокоясь о том, как оно повлияет на подростка-проститутку.
Ergenlik çağındaki bir fahişe etkilenecek diye davamı tehlikeye atamam.
Я продолжаю прокручивать этот момент у себя в голове, беспокоясь о том, что бы произошло, если бы я позволила вколоть раствор.
Eğer ona izin verseydim neler olurdu diye düşünmekten kendimi alamıyorum.
Я потратила слишком много времени в своей жизни беспокоясь о том, что обо мне подумаешь ты, или мои родители подумают обо мне, или парни из восьмого отдела, или девчонки из третьего.
Hayatımın büyük kısmını benim için ne düşündüğün konusunda endişelenerek geçirdim. Ya da ailemin, Kulübe 8'deki çocukların veya Kulübe 3'teki kızların!
Я о том, что потратила кучу энергии, беспокоясь о том, как он отреагирует, вместо того, чтобы переживать обо всём остальном, о чём стоило бы беспокоиться.
Endişelenmem gereken onca şey varken bütün enerjimi buna endişelenerek harcadım.
Я просыпаюсь каждый день в холодном поту Беспокоясь о том, что трачу всю свою жизнь С мужчиной, который тратит все свое время в парикмахерском квартете
Her sabah, bütün vaktini adı Batılı Biraderler olan bir berber dörtlüsüyle geçiren bir adamla hayatımı ziyan ediyor muyum acaba diye endişelenip, soğuk terler dökerek uyanıyorum.
Нельзя провести всю жизнь, беспокоясь о том, нравишься ты кому-то или нет.
Hayatını birinin seni sevip sevmediğini düşünerek harcama.
Проводи больше времени, пытаясь найти Зума, и меньше времени, беспокоясь о том, что в своей жизни делает человек, который тобой не является!
Sen olmayan birinin hayatıyla... ne yaptığını araştırmak yerine, Zoom'u bulmaya... yoğunlaşmaya ne dersin?
Вы правы, беспокоясь о том, как столь малое количество нас, выкопает так много могил для них?
Ve endişelenmekte haklısınız. Bu kadar azken oradaki kalabalığa nasıl mezar kazarız.
Я провожу каждую минуту, каждый день беспокоясь, что я получу телефонный звонок о том, что ты врезался в столб.
Her gün, her dakikamı senin arabanla bir direğe tosladığın haberini alacağım diye endişelenerek geçiriyorum.
Да. Я потеряла всемое время беспокоясь о предприятиях, которые были проданы "Марионетке", а не о том, что у них есть общего.
Evet, bunca zaman Marionette Ventures'e satılan iş yerlerin ortak noktalarını bulmaya çalışıyordum.
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
тому же 39
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
тому же 39
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томмасо 44
томас браун 31
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
том джеймс 24
томми сказал 23
томмасо 44
томас браун 31