English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Беспокоится

Беспокоится tradutor Turco

1,106 parallel translation
- Не стоит об этом беспокоится.
- O konuda endişe etmemize gerek yok.
Он беспокоится.
İlgileniyor.
Нам не о чем беспокоится.
Endişelenecek bir şey kalmadı.
Эд беспокоится, получила ли Паула видео, которое он послал в Базовый Лагерь.
Ed, Saha Kamp'ına gönderdiği videoyu Paula'nın alıp almadığından endişeleniyordu.
Он немного расстроен, беспокоится о своих родителях.
Üzüntülü biraz, annesini ve babasını arıyor.
Вообще-то он не беспокоится просто так.
Bir şeyin kokusunu almadan böyle huysuzlanmak pek âdeti değildir.
С нею в Сети тебе не придется беспокоится о машинной мощности.
Tam donanımlı! Böyle bir beygirgücü ile "kablo" da dahi hiç problemsiz serbestçe dolaşabilirsin.
Остин беспокоится по поводу иска.
Selam. - Austin duruşma konusunda endişeli.
А кто беспокоится?
Kim endişe etti ki?
Она до смерти любит меня, но слишком сильно беспокоится.
Beni çok seviyor. Bu yüzden çok koruyucu.
Звездный Флот еще беспокоится о проблеме безопасности, но они согласились не стоять у нас на пути.
Yıldız Filosu güvenlik sorunu için hala kaygılanıyor, ama yolumuzda durmamayı kabul ettiler.
Я не единственная, кто беспокоится о вас.
Senin hakkında endişeli olan sadece ben değilim.
Вообще-то, мне даже нравится, когда он беспокоится.
Endişeli çocuk. Tatlı çocuk. Biliyorum.
Просто она обо мне беспокоится..
Bana karşı oldukça korumacıdır, o kadar.
Наш покупатель, мистер Горденсон, беспокоится.
Alıcımız, Bay Gordenson, sabırsızlanıyor.
А когда появился Колин, она снова начала писать, она вроде уже и не так беспокоится о разрыве с Ричардом, и волосы у нее выглядят замечательно!
Sonra Colin geldi ve yine yazmaya başladı. Richard ve saçı umrunda değilmiş gibi artık!
Он о вас беспокоится.
Senin için endişeli.
Она очень беспокоится.
Çok endişelendi.
Может, беспокоится о тебе.
Senin için endişelenmiştir belki.
Жизнь нас развела, но... она тоже о тебе беспокоится.
Ayrı yaşıyoruz, ama ablan da senin için endişeleniyor.
Он так беспокоится чтобы защитить тебя.
Seni korumak için bu kadar zahmete giriyor.
Беспокоится о ее будущем, конечно, очень благородно.
Onun geleceğini düşünmeniz soylu bir davranış.
Да, Пейси - импульсивный, нерассудительный, упертый. Но после всего, что он сделал тебе, ты можешь отрицать хотя бы секунду, что он действительно не беспокоится о тебе?
Ama bu yıl olanlardan sonra sana gerçekten değer verip vermediğinden bir an için bile şüphe edebilir misin?
Я ненавижу, когда ты так делаешь. Ты начинаешь беспокоится о будущем наших отношений при первом признаке ненадежности. Здесь речь о не моей ненадежности.
Senin güvensizlik duyduğun bir tek konu açıldığı anda ilişkimizin geleceğiyle ilgili olumsuz şeyler söylüyorsun.
Мне кажется, что сейчас никто о тебе не беспокоится.
Belki de şu anda kimsenin senin için meraklanmadığını düşünüyorumdur.
Так и есть, но мы сильно голодны чтобы беспокоится об этом.
Öyle ama bunu umursamayacak kadar açız.
Он беспокоится о вас.
Senin için endişeleniyor.
— Беспокоится.
- Düşünceli.
Мэтт беспокоится о безопасности. Вы шутите, да?
Matt güvenlik açısından iyi bir konuyu hatırlattı.
Тогда тебе нечего беспокоится не так ли?
O zaman üzülmen için ortada birşey kalmaz? Değil mi?
Мама, наверное, беспокоится, где я... Гребаный трусишка.
annem nerede olduğumu merak etmiştir- - sen sikik bir sisi'sin.
Тебе не о чем беспокоится, мужик.
- Nasılsın? - Hiç dert etme, oğlum.
- Мара о тебе же беспокоится.
- Mara senin için üzülüyor.
Она беспокоится не только обо мне.
Sadece benim için endişelenmiyor.
Он очень беспокоится о вас.
Bu adam, senin için çok endişeleniyor.
Кто беспокоится, за то, что человек получит плату за свою работу?
Hardware olunca para ödenmeli ama yazılım olunca paylaşılır öylemi.
Нам повезло, что наш работодатель беспокоится о нашем здоровье.
Güvenliğimiz için endişenen bir patronumuz olduğu için şanslıyız.
Я уверена, она безумно беспокоится.
Seni çok merak etmiştir.
Потому что он беспокоится, что противен вам в постели.
Bir kere zenci olursan, geri dönüşü yoktur.
Это просто, ну, ты не должна беспокоится.
Sadece endişelenmene gerek yok.
Ну, кое-кто очень беспокоится за него, чтобы вернуть к работе.
İşine dönmek için sabırsızlanıyor.
Она беспокоится за тебя.
Hakkında endişeleniyor.
Она беспокоится.
Endişeleniyor.
Маркус беспокоится за тебя и я беспокоюсь, потому что он беспокоится за тебя
Marcus senin için endişeleniyor. Ben endişeleniyorum çünkü o senin için için endişeleniyor.
Она беспокоится за Леонардо
Oğlunun biraz etkilenmiş olduğunu düşünüyor.
Скажи ей, пусть идёт домой и не беспокоится.
11 Eylül.. Kızım mı hatta?
О, кто беспокоится о нем?
Kimin umrunda?
Плюешь на того, кто действительно о тебе беспокоится.
Senin için gerçekten en iyisini istemediğimi mi düşünüyorsun?
Перпетуа - не тянет на светскую дому, но она беспокоится за меня.
Perpetua.
Моя маленькая птичка беспокоится.
Benim küçük kuşum endişeli.
Почему ты должен беспокоится?
Hakkında ne biliyorsun ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]