Беспокоится tradutor Turco
1,106 parallel translation
- Не стоит об этом беспокоится.
- O konuda endişe etmemize gerek yok.
Он беспокоится.
İlgileniyor.
Нам не о чем беспокоится.
Endişelenecek bir şey kalmadı.
Эд беспокоится, получила ли Паула видео, которое он послал в Базовый Лагерь.
Ed, Saha Kamp'ına gönderdiği videoyu Paula'nın alıp almadığından endişeleniyordu.
Он немного расстроен, беспокоится о своих родителях.
Üzüntülü biraz, annesini ve babasını arıyor.
Вообще-то он не беспокоится просто так.
Bir şeyin kokusunu almadan böyle huysuzlanmak pek âdeti değildir.
С нею в Сети тебе не придется беспокоится о машинной мощности.
Tam donanımlı! Böyle bir beygirgücü ile "kablo" da dahi hiç problemsiz serbestçe dolaşabilirsin.
Остин беспокоится по поводу иска.
Selam. - Austin duruşma konusunda endişeli.
А кто беспокоится?
Kim endişe etti ki?
Она до смерти любит меня, но слишком сильно беспокоится.
Beni çok seviyor. Bu yüzden çok koruyucu.
Звездный Флот еще беспокоится о проблеме безопасности, но они согласились не стоять у нас на пути.
Yıldız Filosu güvenlik sorunu için hala kaygılanıyor, ama yolumuzda durmamayı kabul ettiler.
Я не единственная, кто беспокоится о вас.
Senin hakkında endişeli olan sadece ben değilim.
Вообще-то, мне даже нравится, когда он беспокоится.
Endişeli çocuk. Tatlı çocuk. Biliyorum.
Просто она обо мне беспокоится..
Bana karşı oldukça korumacıdır, o kadar.
Наш покупатель, мистер Горденсон, беспокоится.
Alıcımız, Bay Gordenson, sabırsızlanıyor.
А когда появился Колин, она снова начала писать, она вроде уже и не так беспокоится о разрыве с Ричардом, и волосы у нее выглядят замечательно!
Sonra Colin geldi ve yine yazmaya başladı. Richard ve saçı umrunda değilmiş gibi artık!
Он о вас беспокоится.
Senin için endişeli.
Она очень беспокоится.
Çok endişelendi.
Может, беспокоится о тебе.
Senin için endişelenmiştir belki.
Жизнь нас развела, но... она тоже о тебе беспокоится.
Ayrı yaşıyoruz, ama ablan da senin için endişeleniyor.
Он так беспокоится чтобы защитить тебя.
Seni korumak için bu kadar zahmete giriyor.
Беспокоится о ее будущем, конечно, очень благородно.
Onun geleceğini düşünmeniz soylu bir davranış.
Да, Пейси - импульсивный, нерассудительный, упертый. Но после всего, что он сделал тебе, ты можешь отрицать хотя бы секунду, что он действительно не беспокоится о тебе?
Ama bu yıl olanlardan sonra sana gerçekten değer verip vermediğinden bir an için bile şüphe edebilir misin?
Я ненавижу, когда ты так делаешь. Ты начинаешь беспокоится о будущем наших отношений при первом признаке ненадежности. Здесь речь о не моей ненадежности.
Senin güvensizlik duyduğun bir tek konu açıldığı anda ilişkimizin geleceğiyle ilgili olumsuz şeyler söylüyorsun.
Мне кажется, что сейчас никто о тебе не беспокоится.
Belki de şu anda kimsenin senin için meraklanmadığını düşünüyorumdur.
Так и есть, но мы сильно голодны чтобы беспокоится об этом.
Öyle ama bunu umursamayacak kadar açız.
Он беспокоится о вас.
Senin için endişeleniyor.
— Беспокоится.
- Düşünceli.
Мэтт беспокоится о безопасности. Вы шутите, да?
Matt güvenlik açısından iyi bir konuyu hatırlattı.
Тогда тебе нечего беспокоится не так ли?
O zaman üzülmen için ortada birşey kalmaz? Değil mi?
Мама, наверное, беспокоится, где я... Гребаный трусишка.
annem nerede olduğumu merak etmiştir- - sen sikik bir sisi'sin.
Тебе не о чем беспокоится, мужик.
- Nasılsın? - Hiç dert etme, oğlum.
- Мара о тебе же беспокоится.
- Mara senin için üzülüyor.
Она беспокоится не только обо мне.
Sadece benim için endişelenmiyor.
Он очень беспокоится о вас.
Bu adam, senin için çok endişeleniyor.
Кто беспокоится, за то, что человек получит плату за свою работу?
Hardware olunca para ödenmeli ama yazılım olunca paylaşılır öylemi.
Нам повезло, что наш работодатель беспокоится о нашем здоровье.
Güvenliğimiz için endişenen bir patronumuz olduğu için şanslıyız.
Я уверена, она безумно беспокоится.
Seni çok merak etmiştir.
Потому что он беспокоится, что противен вам в постели.
Bir kere zenci olursan, geri dönüşü yoktur.
Это просто, ну, ты не должна беспокоится.
Sadece endişelenmene gerek yok.
Ну, кое-кто очень беспокоится за него, чтобы вернуть к работе.
İşine dönmek için sabırsızlanıyor.
Она беспокоится за тебя.
Hakkında endişeleniyor.
Она беспокоится.
Endişeleniyor.
Маркус беспокоится за тебя и я беспокоюсь, потому что он беспокоится за тебя
Marcus senin için endişeleniyor. Ben endişeleniyorum çünkü o senin için için endişeleniyor.
Она беспокоится за Леонардо
Oğlunun biraz etkilenmiş olduğunu düşünüyor.
Скажи ей, пусть идёт домой и не беспокоится.
11 Eylül.. Kızım mı hatta?
О, кто беспокоится о нем?
Kimin umrunda?
Плюешь на того, кто действительно о тебе беспокоится.
Senin için gerçekten en iyisini istemediğimi mi düşünüyorsun?
Перпетуа - не тянет на светскую дому, но она беспокоится за меня.
Perpetua.
Моя маленькая птичка беспокоится.
Benim küçük kuşum endişeli.
Почему ты должен беспокоится?
Hakkında ne biliyorsun ki?
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
бесполезный 44
беспорядки 37
беспомощный 17
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
бесполезный 44
беспорядки 37
беспомощный 17