Бесполезен tradutor Turco
489 parallel translation
Слепой боксер бесполезен.
Kör boksör neye yarar?
Сейчас он бесполезен.
O eskidenmiş.
Он бесполезен. Мы больше не увидимся.
Bir daha görüşmeyeceğiz.
Он бесполезен.
Artık işe yaramaz.
Да, ведь тот спящий красавец бесполезен.
- Bence de. Oradaki çok beceriksiz.
Мощности нет. Корабль бесполезен.
Gemide hiç güç yok, kullanılmaz halde.
Не смог с вами связаться, а телепорт теперь бесполезен.
Telsizle size ulaşmak mümkün değildi ve taşıyıcı ise işe yaramaz bir halde.
Мы приблизительно одного возраста, но в нашем обществе он будет бесполезен, архаичен.
Onunla aynı yaşlardayız ama bizim toplumumuzda pek iş göremeyecek. Karmaşık.
Тогда, что бы мы ни открыли, результат для нас бесполезен.
O zaman, bunun sonucu olarak burada geliştirdiğin her şey faydasız.
Мертвый заложник бесполезен, Майдро.
- Ölü bir rehinenin değeri yok, Midro.
Мертвый я для вас бесполезен. Но я могу заставить вас умолять о смерти.
Ölümünü arzulatırım sana, ölmek için yalvarırsın.
Твой отказ бесполезен.
İnkarın beyhude.
Если он считает это "городком", он для нас бесполезен.
Küçük kasaba dediği buysa, o adam bize zaten yaramaz.
Ну, может быть, он бесполезен, но это ни жест.
Beyhude olabilir, ama bir çırpınış değil.
Если ты окажешься бесполезен, то здесь тебя распотрошат на биты.
Seni kullanmazsa, Bit'lerin seni yok etmesi için oyun şebekesine gönderir.
Но сам по себе Камень бесполезен!
Ama kaldırtaşın tek başına bir anlamı yok!
Мой инструмент совершенно бесполезен... но вполне подойдёт для третьесортных женщин вроде тебя, поскольку вы можете получить то удовольствие, на которое способны.
Benim aletim tamamen faydasız. Ama senin gibi üçüncü sınıf kadınlar için biçilmiş kaftandır. Çünkü siz zevk almak istersiniz.
Без винтовки, бесполезен я.
" Tüfeğim olmadan ben de hiçbir işe yaramam.
ћЄртвый бухгалтер дл € нас бесполезен.
Muhasebecinin ölüsü bir işimize yaramaz.
Нет, конечно, у тебя, наверное, есть на то причины, но здесь я совершенно бесполезен.
Mutlaka kendine göre nedenlerin vardır ama ben buradan bir şey yapamam.
Без карты он бесполезен.
Harita olmadan bir işe yaramaz.
Без карты он бесполезен, но вы поехали за ним в Берлин.
Defter bir işe yaramaz ama onu almak için Berlin'e geldin.
Похоже, он бесполезен.
Biliyordum!
Он сказал, что в отличие от русских шифров, наши основаны на другой системе, поэтому прибор для них бесполезен.
Bizim şifrelerimizin, Rus şifrelerinden tamamen farklı bir temele dayandığını söylemişti, yani bu kutu o şifreler üzerinde çalışmıyordu.
Блокнот бесполезен.
Defterin yararı olmaz.
Я бесполезен в таких делах.
- Ben bu tür şeylerde işe yaramam ki!
Но когда на Вулкане наступил Мир, резонатор стал бесполезен.
Ama Vulkana barış geldiğinde, yayımlayıcıya artık ihtiyaç kalmadı.
Этот прием бесполезен, любой его знает.
Sanki kimse bilmiyor onu. Bu sır olan vuruş da insanı öfkelendiriyor.
- К сожалению, он бесполезен.
- Ne yazık ki işe yaramıyor.
Зря ты это делаешь Он все равно бесполезен Никакого толку, твою мать!
Sana söylüyorum beynini dağıtırsan işimize yaramaz.
он способен регенерировать. Иначе он был бы бесполезен как самостоятельная боевая единица.
Öyle olmasaysdı, işe yarar bir istila silahı olmazdı.
Тот, что у вас, не только бесполезен, но еще наверняка снабжен маячком, чтоб установить ваше местонахождение.
Elinizde olan sahte çünkü. Gerçek yerinizi belirlemek için içine sinyal gönderen bir izleme cihazı koyuldu.
Без тебя ключ бесполезен.
Sen açmazsan, anahtar işe yaramaz.
Я слаб и бесполезен.
Kendimi verimsiz ve zayıf hissediyorum.
В моем теперешнем состоянии я бесполезен.
B'Elanna sorunu bulamazsa, daha az radikal bir çözüm olabilir.
Бесполезен.
İşe yaramaz.
Иначе я буду бесполезен для тебя.
Eğer bunu yapmazsam sana karşı iyi olmuş olmam.
Конечный результат бесполезен.
Sonuçta kullanılamaz.
я бесполезен. я испорчу всЄ.
Ben bu iş için iyi değilim.
Живым я могу быть могущественным союзником, мертвый я для вас бесполезен.
Yaşarken güçlü bir müttefik olabilirim. Ölüyken işe yaramam.
Он бесполезен.
İşe yaramaz biri.
Ты бесполезен, как дерьмо на моих туфлях.
Beş para etmezsin. Ayakkabımdaki bok kadar değerin yok.
Меняющийся бесполезен.
Şekil değiştiren işe yaramaz halde.
Зонд бесполезен.
Sonda değersiz.
- Я бесполезен.
- İşinize yaramam.
- Бесполезен для пешеходов.
Yürürken işe yaramaz.
Он бесполезен, Эвелин.
İşe yaramazın teki Evelyn.
что я бесполезен.
Ve... ise yaramaz biri oldugumu kabul etsin.
Ты совершенно бесполезен. Я уже это слышал.
- O kadar ise yaramazsin ki.
Ты абсолютно бесполезен.
Kendi başına dava bile kazanamıyorsun, işe yaramazın tekisin.
Старый Дон также бесполезен, как сиськи на кабане.
Bizim Don beceriksizin tekidir.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
бесполезный 44
беспомощный 17
беспорядки 37
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
бесполезный 44
беспомощный 17
беспорядки 37