Будет война tradutor Turco
479 parallel translation
Значит он - журналист. Тогда он может сказать нам, будет война или нет.
O zaman bize barış mı yoksa savaş mı olacağını söyleyebilir!
Кстати, будет война или нет?
Bu arada savaş çıkacak mı?
Будет война.
- Biz Amerika'da olacağız.
- Так против кого будет война, сэр?
- Kime karşı bir savaş, Bay Ireton?
- Хорошо. Пусть будет война.
O zaman savaş olsun.
Песенка императора спета. Будет война.
İmparator'un valsi çalmıyor artık.
Ты сказал, что будет война, но убежден, что она будет проиграна. А что же мне делать?
Savaş geliyor dedin, ama yine kaybedeceksin.
Пхоже, будет война, дорогая.
Görünüşe göre bir savaşa giriyoruz canım.
Если на самом деле будет война, как думаешь, кто выиграет?
Gerçekten bir savaş olacaksa, sence kim kazanır?
Всю зиму отец говорил, что в Америке будет война.
Bütün bir kış boyunca babam hep, "Amerika'da savaş çıkacak yakında" deyip durdu.
Я верю, что это будет быстрая война... с небольшими потерями.
Çok az kayıp vereceğimiz, hızlı bir savaş olacağına inanıyorum.
Как только будет назревать новая война.
Büyük bir savaş yaklaştığında...
Вот теперь снова будет настоящая война.
İşte şimdi yeniden gerçek bir savaş olacak.
- Война непременно будет.
Yapma tatlım, elbette savaş olacak!
Всё это будет происходить в огромной зале на фоне сада, во дворце венецианского дворянина герцога Альвиза.
Bunların tümü Venedikli bir soylu olan Alvise Dükünün, sarayındaki büyük salon ve ötesindeki bahçede geçer.
Подпишу только тогда, когда твоих войск не будет на границе.
- Kesinlikle, sonra imzalayacağım..
Во всяком случае, теперь, когда я вернулся и готов сдаться, я думаю... они возьмут мистера Кокенлокера опять на работу, и все будет в порядке?
Her neyse, geri döndüğüme ve teslim olmaya hazır olduğuma göre Bay Kockenlocker'e görevini iade ederler, değil mi?
Они сказали, никто не будет особенно полезен, если оставит кого-нибудь там во Франции... немцам на растерзание.
Almanlar bulup tutuklasın diye Fransa'da, arkanda birini bırakmak... erkekliğe sığmaz dediler.
Странно будет, если он на сей раз во всем не признается.
Bu taraftan.
Все будет кончено. Война в джунглях.
Orman kazanır.
Завтра ваше имя будет во всех газетах. "Человек, примчавшийся на первый же призыв о помощи'чтобы возглавить спасательную операцию".
Yarından itibaren adın gazetede boy gösterecek yardım çağrısı alır almaz kurtarma operasyonunu yönetmek için koşan adam.
Однако я думаю, что война будет.
Ben ise savaş olacağına inanıyorum.
Война будет долгой.
Uzun bir savaş olacak.
И с каждым днем будет все хуже и хуже, пока каждый гражданин нашей страны не встанет, чтобы заявить во весь голос, на чьей они стороне :
Ancak daha da kötüleşecek, Ta ki bu ülkenin her bir vatandaşı ayağa kalkıp da doğrudan ve özgürlükten yana mı yoksa Tomas Jordan gibilerden yana mı..
Если наше судно будет на орбите и попадет во взрывные волны...
Eğer gemimiz o şok dalgalarının üstesinden gelebilirse...
" ы боишьс € что будет война?
Savaş çıkacağından mı korkuyorsun?
Хотите сказать, будет гражданская война?
Bir iç savaş mı? İngiltere'de?
Мы проиграли ещё до сражения. Так и будет на этой войне.
Böyle olursa, savaş da kaybedilecek.
Будет ещё одна война.
Yeni bir iç savaş demektir.
Война будет?
Sence savaş çıkacak mı?
Во вторник, который был на прошлой неделе, перед тем вторником, который будет на этой.
Salı, geçen hafta bu salıdan bir hafta önce.
У них кошерный магазин на улице Биссон. Во всяком случае, у тебя будет что есть.
Orada yemek yiyeceksin.
В связи с отсутствием ответчика в первый и во второй раз и согласно Указу от 28 августа, дело Хирти Диркс, вдовы, против Рембрандта ван Рейна, знаменитого художника, в третий раз будет рассматриваться в его отсутствие.
# İlk iki mahkeme celbine icabet etmeyen davalı... #... 28 Ağustos 1586 tarihli karar uyarınca para cezasına çarptırılmıştı üçüncü kez olmak üzere : Geertje Dirx, bir çiftçiden dul, Amsterdam'ın ünlü sanatçısı Rembrandt van Rijn'a karşı davacıdır.
Война будет еще и завтра, и еще какое-то время.
Savaş yarında devam edecek.
эта птица зло сулит, предчувствует, война будет, предчувствует, война будет...
Uğursuz kuş bu kez savaşın yakın olduğunu haber veriyor.
Понимая, что ваша просьба не будет удовлетворена вы все равно подали документы на выезд во Францию, к мужу.
Başvurunun kabul edilmeme olasılığına rağmen, Fransa'da kocanla birlikte olmak için yurtdışı seyahat pasaportuna başvurdun.
Тот, у кого будет найдена тарелка или нож во время обыска, будет наказан.
Aramalar sırasında, eşyalarının arasında tabak kaşık bulunduranlar ceza göreceklerdir.
Понимаешь, нужно войти и выйти без малейшего шума, что бы привлечь к себе внимание, только работой, которая потом будет у всех на виду.
Bilirsiniz, o içinde olmak istiyor ve hatta farkedilmeden çıkmak, işin dışında halka karışıyor,
Через два месяца война будет закончена.
İki aya kadar, savaş biter.
Несмотря на то, что полиция привлекла новые резервы во всех трех округах, убийца остается на свободе, и неясно, когда же он будет пойман.
emniyet birimlerinin yoğun çabalarına rağmen, katil dışarda dolaşıyor, ve bu devam edicek gibi.
Будет тебе война, ага?
Biz de sana savaş açarız, oldu mu?
Если дело дойдет до войны, на чьей стороне будет Дания?
Eğer savaş çıkarsa, Danimarka kimin yanında yer alacak?
Война будет нам стоить всего, что мы имеем.
Savaş elimizdeki her şeyi alır.
Это будет не обычная война, говорил он. Война, в которой нет невиновной стороны.
Her iki tarafın da tam olarak masum olmayacağı bir savaş olacak.
Для меня теперь война окончена, но она всегда будет со мной, до конца дней моих, так же, как Илайес, сражающийся с Барнсом за то, что Ра назвал овладением душой.
Benim için savaş artık bitti ama ömrümün geri kalan günlerinde hep benimle olacak çünkü Rhah'ın dediği gibi, ruhuma sahip olmak için Elias ile Barnes savaşıyor olacak.
Мы научим вас летать на Ф-14... выполняя наиболее опасные маневры... со скоростью, которая будет во много раз превышать ту, с которой вы летали раньше... что естественно сделает ваш полет более опасным.
F-1 4'lerle hiç uçmadığınız kadar hızlı uçmayı öğreneceksiniz.
- Что будет, когда война кончится?
- Savaş sona erdiğinde ne olur?
Это война против османов будет проходить под руководством
Osmanlılara karşı savaşın Majesteleri tarafından yürütüleceğini.
Если Национальное правительство будет продолжать в том же духе, то, несмотря на победу в войне, мы и дальше будем страдать.
Eğer Milliyetçi Hükümet yöntemini değiştirmezse savaşı kazanmış olsak bile çilemiz sona ermeyecek.
Когда война кончится, это будет кое-что значить.
Bu savaş bittiğinde, bunun bir anlamı olacak.
Я был рад, когда закончилась война. Теперь полиция наверняка забудет про случай с велосипедом... и отец не будет злиться.
İlk başlarda savaştan dolayı memnunluk duyuyordum... polis bisiklet kazasını unutacaktı, ve babam da bana kızmayacaktı.
война и мир 35
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
будет плохо 43
будете кофе 16
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет хорошо 125
будет уже поздно 44
будет немного больно 63
будет неплохо 44
будет интересно 75
будет круто 131
будет легче 60
будет трудно 46
будет хуже 67
будет хорошо 125
будет уже поздно 44
будет немного больно 63
будет неплохо 44
будет интересно 75
будет круто 131
будет легче 60
будет трудно 46
будет больно 299
будет только хуже 113
будет классно 51
будете что 37
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет что 58
будет нелегко 69
будет только хуже 113
будет классно 51
будете что 37
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет что 58
будет нелегко 69