Были какие tradutor Turco
1,423 parallel translation
Мне бы не пришлось тратить столько сил, если бы здесь были какие-то личные вещи.
Burada biraz da kişisel eşyan olsaydı bu kadar uğraşmak zorunda kalmayabilirdim.
Были какие-то особые предзнаменования?
Burada bir kehanet mi vardı?
На записях с камер безопасности на вокзале были какие-то помехи.
İstasyondaki güvenlik kayıtlarında bir çeşit dalga girişimi olmuştu.
Что это были какие-то помехи в телефоне, или в то, что сидящий напротив парень с фермы, и есть супергерой?
Telefondaki sese mi yoksa her gün karşılaştığım çiftlik çocuğunun bir süper kahraman olduğuna mı?
Миссис Лидер У вашего мужа были какие нибудь проблемы со сном?
Bayan Leader eşinizin uyku sorunu var mıydı?
- У вашего мужа были какие-нибудь неприятности в последнее время?
Kocanız son zamanlarda sorunlar mı yaşıyordu?
Зато были какие-то странные эпителиальные клетки.
Ama nasıl olduysa, epitel hücreler içeriyor.
Но напряжение было! И... У меня от него были какие-то странные ощущения, поэтому...
Aramızda bir çekim vardı o çekim beni biraz garip hissettirince...
Я ей говорил, что не нужно, но у тебя были какие-то глюки, типа ты с ней сексом занимался.
Bunun gerekli olmadığını söyledim. Onunla seviştiğin bir halüsinasyon gömüştün.
Когда мы обнаружили несчастного Кирби, у него были какие-то блестки на лице.
Zavallı Kirby'i bulduğumuzda yüzünde bir miktar sim lekesi vardı.
Миссис Крэмптон, у вас были какие-либо посетители за время пребывания здесь?
Bayan Crampton, buraya geldiğinizden beri hiç ziyaretçiniz oldu mu?
Похоже у тебя были какие-то проблемы.
Küçük bir sorununuz olmuş anlaşılan.
Были какие-нибудь новости из Намчосона?
Güney Kore'den haber yok mu?
Знаю, ты говорила, он женат, но я припоминаю, в браке были какие-то проблемы.
Biliyorum, evli olduğunu söylemiştin ama sanırım evliliğinde problemler yaşadığını da eklemiştin.
Может, были какие-то странные телефонные звонки, или подозрительные посетители? ..
Hiç garip bir telefon görüşmesi geçmişten bir ziyaretçi oldu mu?
И... И ещё были кое-какие намёки, что мы... Ну знаешь.
Ve neler olduğunu açığa vuran bazı kesin işaretler var.
Не в её стиле так вот исчезнуть. У неё были пр... какие-нибудь проблемы недавно?
Son zamanlarda bir sıkıntısı var mıydı?
Э, вообще-то, у нас с Хэнком были кое-какие планы.
Aslında, Hank'le bir şeyler yapacaktık.
А у тебя были... какие-нибудь... сны с его участием?
Peki hiç rüyalarına giriyor mu?
Мама вырезала его из всех фоток, какие у неё были.
Annem bizdeki fotoğrafların hepsinden onu kesip çıkarmış.
Были у него с Квином какие-то проблемы... разногласия?
Onunla Quinn arasında sorun var mı?
Дело в том, что у нас были кое-какие планы.
Olay şu, az çok planlarımız var.
Слушай, не важно, какие ошибки или неудачи были у тебя в жизни.
Dinle yaptığın yanlış veya başarısızlığın ne olursa olsun benimkinin yanına bile yaklaşamaz.
Если какие-либо девочки были взяты, мои сестры должны были сделать это после того, как они избили меня и бросили ( оставили ) умирать.
Eğer kızlar kaçırılmışsa, kardeşlerim bunu beni dövüp, ölüme terk ettikten sonra yapmış olmalılar.
Господи, какие же у нее были маленькие ножки!
Oh, Allah aşkına, Onun ayakları küçücük!
Возможно самые особенные, какие у меня только были.
Bu belki de yaşadığım en özel şeydi.
У него должны были возникнуть какие-то чувства, относительно её возвращения к полевой работе.
Onu tekrar operasyona gönderdiğine göre, aklında mutlaka bir şey olmalı.
Он сказал, это экстези. Но на экстези это было не похоже. И ощущения были не такие, какие обычно бывают от экстези.
Ekstazi olduğunu söylediği bir hap verdi ama ekstaziye benzemiyordu ve beni normal ekstaziden farklı hissettirdi.
Какие были ощущения?
Nasıl hissettirdi?
Мило, что ты так возбужден. Какие были новости?
Heyecanlanman çok sevimli.
У меня были кое-какие подозрения.
Bu para yanında taşımak için çok değil mi?
После того, как шар сбивает кегли, камера делает снимок и активирует сенсоры на кеглеподъёмнике, сообщая, какие кегли были сбиты, а какие надо выставить.
Top hedefini vurunca, bir fotoğraf makinası o anı kareler ve pin düzenleyicideki sensörleri harekete geçirerek pinlerin devrildiğini ve toplanmaları gerektiğini söyler.
Вы были бы поражены, какие вопросы они задают.
Sordukları soruları duysanız şok olursunuz.
- Какие у них были отношения до того инцидента?
- Olaydan önce nasıIdılar?
И ты знаешь, какие взгляды были у Гейр, твоего дедушки.
Büyük baban Geir'in fikirlerini biliyorsun.
Не знаете, у мистера Финка были враги? Какие-нибудь недовольные клиенты или художники?
Bay Fink'in düşmanı, aksi bir müşterisi ya da sanatçısı var mıydı?
И если какие-то проблемы были, это не его вина.
Eğer orada herhangi bir problem varsa, bu onun hatası değildir.
Нет, просто у нас с ним были кое-какие неулаженные дела.
- Hayır, sadece yarım kalmış bir işimiz vardı.
И у вас были кое-какие проблемы с после школьным временем. "
okul sonrası bölümü ile ilgili bir çeşit sorunun var. "
- Да, мне важно знать, какие части моей работы были перебором.
bilmem çok önemli kâğıdın hangi tarafları limitleri zorladı.
Были кое-какие сложности.
Bazı zorluklar vardı.
Не знал, какие тебе нравятся, поэтому притаранил все, что были.
Hangisini sevdiğini bilemedim, o yüzden hepsini aldım.
Да и если бы она не выходила замуж, какие к черту шансы у него были?
Evli olmasaydı bile durumu değiştirmek için elinden ne gelirdi?
И какие, в Вашем понятии, это были ограничения?
Peki bunlardan ne anlıyorsunuz?
Какие там были числа?
Nasıldı o sayılar?
Какие у вас были отношения с вашим отцом?
Babanla aran nasıldı?
Когда мы были пацанами, мы так танцоров дразнили, чтобы показать им какие они педики, понял?
Çocukken bu dans hareketlerini dansçılarla alay etmek için yapardık ne kadar homo davrandıklarını göstermek için, tamam mı?
- Какие это были муравьи?
- Ne tür karıncalardı?
У меня были видения, а может сны, но они были ярче, чем все сны какие я видела раньше...
Bilmiyorum. Hayaller görüyorum, belki de rüyalar ama şimdiye kadar gördüğüm rüyalardan daha gerçekler. Ve...
Ок, значит Какие-то чуваки в дорогой обувке и с еще более дорогими пушками были здесь.
Tamam, yani pahalı botları ve hatta daha pahalı silahları olan bazı herifler buradaydı.
Мне просто стало любопытно какие у тебя были планы.
Sadece planlarını merak ediyordum.
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие мы есть 41
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие мы есть 41