English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Было очень больно

Было очень больно tradutor Turco

127 parallel translation
Было очень больно.
Canım çok yandı.
Когда мне было очень больно, она была рядом, чтобы успокоить боль.
Hiç birşey olmayıp sadece ağrı olduğunda..... o, onu rahatlatmak için oradaydı.
Должно быть, ей было очень больно.
Onu kucağımda taşıdım.
Я не большой эксперт по гвоздям, так что я накрываю часть гвоздей... этой банданой, чтобы не было очень больно.
Çiviler konusunda büyük bir uzman değilim, bu yüzden çivilerin bir bölümünü canımı çok acıtmasın diye bu ince bandanayla örtüyorum.
Он задыхался, и выглядел так, будто ему было очень больно.
Nefes almakta zorlanıyor ve şiddetli ağrısı varmış gibi görünüyordu.
Вероятно, Вам было очень больно?
Çok acıtıyor olmalı.
Наверное, было очень больно.
Teşekkür ederim.
Когда я был в твоём возрасте, мне было очень больно узнать что твой дедушка не умеет считать в уме.
Senin yaşındayken, dedenin kafadan hesap yapamadığını öğrendiğimde kendimi kötü hissetmiştim.
Ему было очень больно.
Çok canı yanıyordu.
Ему было очень больно?
Çok mu acı çekti?
Я просто надеюсь, что ему не было очень больно.
Umarım çok acı çekmemiştir.
А мне было очень больно, когда ты меня обижал.
Bu dostun beni kırdığını hissettim.
Когда я потерял эту минуту, то, кажется, я... я попытался потерять все потому что мне было очень больно.
O dakikayı kaybettiğimde, Sanıyorum ben... Tüm hatıraları kaybetmeyi istedim çünkü çok canım yandı.
Ему было очень больно.
Çok acı çekiyordu.
Mне было очень больно, и только доктор Феррагамо помог мне.
Bak, çok acı çekiyordum, ve Dr Ferragamo yanımda olan tek kişiydi.
- Он имел в виду, что, наверное, было очень больно,... видеть, как она занимается любовью с другим мужчиной. - Это была неё вина.
Demek istediği, onun başkasıyla seviştiğini izlemek çok acı verdi.
Надеюсь, тебе было очень больно!
Ve umarım çok canın yanmıştır!
Это было очень больно.
Bana ne yaptıysanız çok acıdı.
- Ей было очень больно?
- Acı çekti mi?
И мне было очень больно.
Ve oldukça travmatikti.
Но я не буду, там мне было очень больно.
Ama gideceğimi sanmam, yıllarca öyle acı verdi ki.
Все ее тело было в колючках, и ей было очень больно.
Bütün vücudu dikenler batmış. Çok acı çekiyormuş.
Мне показалось, что вчера вам было очень больно.
İyiyim. Çünkü dün gece çok acı çekiyor gibiydiniz.
Ему было очень больно?
Çok acı çekti mi?
Бабушке было очень больно, но я видел, что она улыбалась.
Büyükannem çok acı çekiyordu ama yine de gülümsediğini gördüm.
Да, это было очень больно.
Eveet, bu gerçekten acıttı.
И мне... было очень больно.
Ve ben çok incindim.
Ему было очень больно, мы дали снотворное, чтобы он мог уснуть.
Çok ağrısı vardı, biz de uyumasına yardımcı olacak birşey verdik.
Должно быть, ему было очень больно.
Yaralanmış olmalı.
Похоже, тебе было очень больно.
Daha önce çok acı çekmiş gibisin.
Это было не очень больно, потому что я владею искусством карате.
Çok acıtmadı.. çünkü antik karate sanatını biliyorum.
Другое здесь и почти задело меня, а другое справа. Я оставалась в середине как в пещере. Мне не было больно, но было очень страшно.
Başka bir tanesi de diğer yanıma, birisi neredeyse bana çarpıyordu, ben bir mağara gibi... ortasında kaldım.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı ama yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но... я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı, ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но я все равно заплакала, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı ama... Yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı, ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye...
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Pek acımadı, ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
O kadar acımamıştı, ama... yine de ağlamaya başladım, belki beni rahat bırakır diye.
Было очень больно?
Kötü mü yaralandın?
А мне было больно, когда ты велел поцеловать тебя в задницу. Очень больно.
Senin de bana Dereyala taşaklarımı demen gerçekten kırıcıydı.
Это была восьмая попытка. Он плакал. Мне было очень больно за него.
sekizinci denemeleriydi. ağladı onun için çok üzüldüm o an bunun adil olduğuna ve yaptığımızın doğru olduğuna karar verdim. ve yanılmadım
Мне очень не хочется, чтобы ему было больно, так что если ты не собираешься возвращаться, просто скажи это сразу, и я скажу ему, чтобы он тебя не ждал.
Eğer dönmeyi planlamıyorsan, şimdiden söyle. Ben de ona seni beklememesini söyleyeyim. Ondan tek istediğim amcam olduğunu söylemesiydi.
Эл, укол делать было не очень больно, но чешется пиздец.
İğne o kadar da acıtmadı Al. - Ama çok kaşınıyor.
Было не очень больно.
Canım çok yanmadı.
Ему было очень больно.
- Onu severim, şimdi de üzdüm.
Это было бы очень больно!
Bozutturur vallahi!
Мне было бы очень больно если бы ты умер...
Ölseydin, bu her şeyi altüst ederdi...
Вам было бы очень больно.
Çok fazla ağrın olurdu.
Наша дружба очень важна для меня, и я не хочу, чтобы ей было больно.
Onun dostluğu benim için çok önemli, o yüzden alıştıra alıştıra söylemek istiyorum.
Тебе ведь было не очень больно?
Canını çok yakmadım, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]