English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / В других

В других tradutor Turco

3,238 parallel translation
* В других глазах, я вижу отражение *
# Başkalarının gözünden bakınca #
это найдёт применение и в других областях.
Bu keşfin büyük etkisinin olacağına inanıyorum.
В других странах, мы наблюдаем... Как уверенно держится курс доллара. Несмотря на строительство Турецкого трубопровода.
B.M'deki Türk boru hattına verilen oylara ve son zamanlarda açıklanan haberlere rağmen, doların şaşırtıcı derecedeki artışı deniz aşırı durumu geride tutuyor.
то-то даже полагает, что использование этих дронов в других странах делает нас, в какой-то мере, агрессивными империалистами.
Bazıları da bu robotları sınır dışında kullanmamızın bizi emperyalist gösterdiğine inanıyor.
- В других культурах им наслаждаются.
- Bazı kültürlerde seksten hoşlanılır.
"А в других то же стремление - лишь тихий ручей, теряющийся в собственных петлях и изгибах и не достигающий моря."
Diğerleri için ise bu düz akan bir nehir gibidir. Dönüşlerde ve kavislerde kendini kaybeden. Kıyıya ulaşamadan duran.
В других обстоятельствах у нас все могло бы выгореть.
Farklı koşullar altında bu belki iyi sonuçlanırdı.
И в других компаниях тоже.
Aslına bakarsan birçok şirketin CEO'su benmişim.
Я просто интересовалась, как можно классифицировать другие виды в других регионах.
Diğer bölgelerdeki zıpzıplar nasıl sınıflandırılıyor onu merak ediyordum. Korkarım buna cevap veremem.
Пропадает столько же людей в других частях штата?
Eyaletin diğer yerlerindekiyle aynı sayıda kişi mi kaybolmuş?
Может, Мэнни станет проще, если он будет похож на других ребят. И, может, мне стоит ему немного помочь в этом.
Belki Manny diğer çocuklara daha çok benzese ortama uyum sağlayabilirdi ve belki de bunun için onu biraz iteklemem gerekiyordu.
В смысле, вы могли бы найти и других доноров с его редкой группой, но вам был нужен кто-то поблизости, кем бы вы могли манипулировать.
Kan tipi aynı olan başka donörler de bulabilirdiniz ama etkileyebileceğiniz, yakın olabileceğiniz birine ihtiyacınız vardı.
Я кое-что знаю о каждом из вас, что вы хотели бы сохранить в тайне от других.
Hepiniz hakkında başkasının bilmesini istemediğiniz bir şeyler biliyorum.
Разве это не заслуживает хоть какого-то уважения, особенно когда в кабинете полно других копов?
Biraz saygıyı haketmez mi? ... özellikle bir oda doludu polisin ortasında.
Он пошел увидеться с Ча Ын Сан? Я не хочу ставить других в трудное положение.
Birilerine zarar verecek beyanlarda bulunmak pek hoşuma gitmez.
В некоторых других случаях мы думали, что слышали крики о помощи.
Diğer olaylarda ise yardım çığlıkları duyduğumuzu sandık.
Когда я случайно встречаю бывшего клиента в окружении других людей, то предоставляю ему самому решать, намерен ли он что-либо рассказать, или нет.
Sosyal ortamda eski bir müşterimle karşılaştığımda, Bir şey söyleyip söylememek Tamamen onların kararıdır.
При таких обстоятельствах нам следует сконцентрироваться на нашем списке других подозреваемых в убийстве Дональда Хаузера.
Bu durumda, Donald Hauser cinayetindeki Diğer potansiyel şüphelilere odaklanmalıyız.
Возможно, так как он воровал у других, он видел в нашей работе некое... кармическое уравновешивание — способ сделать нечто хорошее, чтобы перекрыть плохое.
Belki başkalarından çalıyordu. Bizim yaptığımız işi de... Nasıl diyorsunuz ; zirveye giden yolda bir tür,
я вызываю в суд Хе Сун в качестве свидетеля. что может читать мысли других людей?
Sayın yargıç, Bayan Hye Seong'un bu davanın tanığı olmasını istiyorum. Davacı Park Soo Ha, çoktan kanıtlarının geçerliliğini yitirmiştir. Başkalarının aklını okuduğu iddiasını duymadınız mı?
и доставать других - не в моих принципах.
Ben yaşça büyük olmamı insanların gözüne sokmaktan hoşlanan biri değilim.
Он специально создан для того, чтобы дать возможность сдать других наркодиллеров в обмен на снижение наказания.
Bu yasalar, üst düzey uyuşturucu kaçakçılarına tuzak kurmak içindir. Diğer kaçakçıları ihbar edip kendileri az bir cezayla kurtulsunlar diye.
Должен вам сказать, что я высокий сукин сын, но когда стоишь совсем рядом с обладателем Нобелевской премии и ещё кучи других побрякушек, полученных вами в последнее время, чувствуешь себя мелкой собачонкой.
Şunu söyleyeyim. Uzun herifin tekiyim ama yeni Nobel kazanmış birine bu kadar yakınım ve son zamanlarda topladığın diğer bütün ıvır zıvırlardan sonra göğsü kabarmış yavru köpek gibi hissediyorum.
Послушай, кореш. Ты не можешь вмешиваться в жизнь других...
Beni iyi dinle dostum, insanların hayatına girip onlardan senin isteklerini karşılamaları bekleyemezsin.
Папа, в отличие от других сюрпризов, этот тебе понравится.
Baba, bu seferki sürprizim hoşuna gidecek.
Мне просто кажется, что в ней есть что-то, чего нет во всех других.
Başka kimsede olmayan bir şey vardı onda bence.
Нас привязывали к столу, давали лекарства, чтобы притупить наши чувства, окунали в ледяную воду, и подвергали тысячам других унижений, о которых даже страшно говорить.
Bizleri bağladılar birşey hissetmememiz için ilaç vererek, üstümüze buz gibi su döküyorlardı ve ağza alınmayacak kadar adi durumlara sokuyorladı bizleri.
Клетки обычных пауков, в отличие от человеческих, обладают способностью самолечения инфекций, повреждения тканей, и других.
Adi ev örümceğinde insan hücrelerinden farklı olarak ciddi enfeksiyonlar, doku hasarına karşı kendini iyileştirme yeteneği bulunur.
То есть, вы хотите сказать, под присягой, что, уверен, вы понимаете лучше других, что человек, который убил кого-то по вашей вине, которого вы отпустили, который утопил шестнадцатилетнюю девочку, человек, которого вы совершенно ненавидите, в худший день в вашей жизни, и у вас была прекрасная возможность уравнять весы правосудия, и вы утверждаете, что вы не воспользовались шансом и не убивали его?
Yani siz bu mahkemeye yemin altindayken, ki bunun anlamini herkesten iyi biliyorsunuz sizin görev sürenizde birini öldüren bir adami serbest biraktiginiz birini 16 yasindaki bir kizi bogan ve nefret ettiginiz birini hayatinizin en kötü gününde adaletin kefesini dengeye kavusturma firsati varken bu firsati kullanip onu öldürmediginizi ifade ediyorsunuz.
Дэйв похищает других пингвинов!
- Biri diger penguenleri kaçiriyor!
Сенсационное видео на YоuTubе, в котором три бразильских мальчика рассказали о жестокости и коррупции полиции Рио-де-Жанейро, привело к аресту кандидата в мэры на "олимпийcкий" cрок Антонио Сантоcа, а также ряда других ведущих политиков и полицейских чинов.
Brezilya'da üç çocuğun YouTube'da Rio de Janeiro'dakl polis şiddetlni ve siyasi yolsuzlukları anlattığı vldeo Olimpiyatlar sırasında beledlye başkanı olmayı uman Antonio Santos'un ve başka bazı politikacı ve polislerin tutuklanmasına sebep oldu.
А кто смотрит на других в FaceTite?
Hayır kamerayla konuşurken kim bakıyor ki?
Я б тоже тебя в попутчицы не пожелала, но у меня нет других вариантов, чтоб выбраться из этого дома.
Sen de yol arkadaşı olarak ilk tercihim değilsin ama şu anda bu aptal evden gitmem için en iyi yolsun.
Возможно, нам в жизни больше не придется работать на других.
Mesele bir daha asla kimseye çalışmamakla ilgili.
У других мужчин в кабинете - пускай, но только не у тебя.
Bu lafı senden değil başka birinden beklerdim.
На драфте нет других квотербеков, кроме Каллахена, которые могут изменить ситуацию в нашей команде, понимаешь?
Callahan'dan başka takımda farklılık yaratacak bir oyun kurucu yok, tamam mı?
Ага, зато десятерых других честных ребят свела в могилу, дав ложные разведданные.
Bize kötü istihbarat verdiğinde de 10 dürüst polisin ölümüne de neden oldu.
Это будет в осеннем выпуске. Иногда я пишу для других журналов.
Bu röportaj sonbahar sayısında yayınlanacak.
Сначала оказавшись тут, я подумал, что в этом мире у одних людей одна кожа, а у других другая.
Buraya ilk kez geldiğimde her insanın diğerinden farklı olduğunu düşündüm. Bizim dünyadakilerin cildi, buradakilerden farklıydı...
Я говорю... что в этой жизни полно других хороших вещей.
Bu hayatta da pek çok güzel şey var diyorum.
Идти было некуда, так что я попала в благотворительный роддом в окружение других надутых животов и выносила судна, пока не настало мое время.
Gidecek olan bir sadaka koğuşunda indi Diğer büyük karınlarına ve trotted bedpans çevrili Benim zaman gelene kadar.
И в чем же ты превосходишь других?
Peki, ne kadar üstün kılan?
Только в присутствии других
Ötekilerin hepsinin önünde.
В прошлом месяце я был в тюрьме при суде Королевской скамьи среди других должников,
Geçen ay borçlularla birlikte Kraliyet Hapishanesi'ndeydim.
Этих дураков в санатории сказать .Других это держать вас регулярно
Huzurevindeki ahmaklar, artık bakmayacaklarını söylüyorlar.
Они нереализовавшиеся неудачники, которые ничего не достигли в своей жизни, поэтому они хотят учить других.
Kendi hayatlarında hiçbir şey başaramamış beceriksizler o yüzden de başkalarını eğitmeye çalışıyorlar.
Так, седая толстоголовка визуально выделяется среди других представителей семьи, что нет никакой нужды в обсуждении деталей на крыле.
Kır Zıpzıpı, aile içinde gözle görülür şekilde en farklı olanıdır yani kanatlarındaki detaylara girmeye hiç gerek yok.
Пять лет минуло со теракта в Мумбаи, и по-прежнему остается высокая вероятность других атак.
Mumbai'deki terörist saldırısının ardından beş yıl geçti ve hala birçok başka felaket bulunuyor.
А не изучение других измерений в чуднОй версии "Кто боится Вирджинии Вульф?"
'ın garip bir versiyonu farklı bir boyutta keşfetmek gibi değil.
И ещё в пару других. На всякий случай.
Birkaç garanti tercih de yaptım ; ne olur ne olmaz.
Из-за грибка, который бывает в пещерах и гробницах, и других закрытых помещениях.
Genellikle mağara ve mezarlarda ya da mühürlenmiş yapılarda bulunun bir mantar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]