English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / В другое место

В другое место tradutor Turco

634 parallel translation
Почему бы нам не пойти в другое место?
Başka bir yere gidelim mi? Burası çok kalabalık.
- В другое место.
- Bir yere.
Но неделю назад идти нужно было в другое место.
Ama bir hafta önceki yol o yol değildi.
— Так мы едем в другое место?
- O zaman Vermont ve Franklin değil?
Я буду рад, если его отошлют куда-нибудь в другое место.
Başka bir yere gönderilirse daha mutlu olacağım.
Хотите пойти в другое место?
Seni başka bir yere götüreyim mi?
Пойдем в другое место?
Başka bir yerde yürüsek daha iyi olmaz mıydı?
Я так понял, работу со взрывчаткой переводят в другое место, сэр.
Anladığım kadarıyla fünye çalışmaları başka bir yere aktarılıyormuş efendim.
Хочешь, чтобы я ушла жить куда-нибудь в другое место?
Gidip başka bir yerde mi yaşamamı istiyorsun?
Поэтому Харви и я решили увести доктора в другое место.
Harvey'yle ben, doktoru başka bir yere götürmeli dedik.
Возможно, лучше пойти в другое место.
Başka bir yere gitsek iyi olur.
Завтра я перегоню машину в другое место.
Yarın, arabayı bir yere kadar sürüp oraya bırakırım.
Нет, я приглашен в другое место
Hayır. Başka bir işim var.
У него полно скотины и он собирается перегнать ее в другое место.
Çiftliğindeki sığırlar bir servet değerinde.
Может, пойдём в другое место?
Başka bir yere gidemez miyiz?
А теперь они опять сменили направление и бегут в другое место.
Bir kez daha yön değiştirdiler. Başka yöne gidiyorlar!
Позвольте мне остаться тут, я не дойду в другое место.
Biraz dinlenmezsem yerimden bile kalkamam.
Когда ты в кино, твоя душа переносится в другое место.
Film izlerken zihnin de başka bir yerdedir.
Женщина, уймитесь! Или отпраявляйтесь попрошайничать в другое место!
Şu iğrençzırıltıya derhal bir son ver... ya da git bir başka tapınağa sığın!
Стоит перевести тебя в другое место.
Seni başka bir yere götürsek iyi olacak.
- Давай поедем в другое место.
- Başka bir yere gidelim. - Seni tanıyorlar mı?
Когда явитесь на Звездную базу, вас смогут перенаправить в другое место.
Yıldız üssünde temize çıktıktan sonra, tekrar yerleştirilebilirsiniz.
Я просто переселюсь в другое место, в другое тело.
Başka bir yere geçerim. Başka bir vücuda.
- А мы пойдем в другое место.
- İkimiz başka yere gideceğiz.
Не можешь тут работать, иди куда-нибудь в другое место.
Yapabiliyorsan başka bir yere git.
[Фоули] Или они вернутся и поедут в другое место, и мы их потеряем.
Ya da geri dönüp başka yere gidebilirler. O zaman onları trafikte kaybedebiliriz.
Почему вы вдвоём не развелись и не уехали жить в другое место?
İkiniz niye başka bir yerde yaşamınızı sürdürmediniz?
А вы уверены, что ее угнали? Может, её переставили в другое место?
Anladığım kadarıyla tamamen çalındı, yerine başka bir araç bırakmadılar.
Я, правда, в них не очень разбираюсь, но мы можем пойти в другое место.
Konularını bilmiyorum, ama istersen başka yerlere gideriz.
- Иди куда-нибудь в другое место.
Kahretsin. Şunu başka yerde yapın.
Знал бы я раньше, пошёл бы обедать в другое место.
Şimdi de hepsinin benim hatam olduğunu söyleyeceksin! Ben buraya yemek yemeye gelmiştim.
Так что, если вы не хотите иметь со мной дело, будьте любезны сказать это прямо сейчас, и я пойду в другое место.
Eğer benimle anlaşma yoluna gitmeyecekseniz, hemen söyleyin.
В другое место...
Başka bir bankayı almak için mi?
Потому что я знаю, что когда все меняется, я должен ехать в другое место.
Çünkü işler değiştiğinde başka bir yere gitmem gerektiğini bilirim.
Хочешь пойти в другое место?
Başka bir yere gitmek ister misin?
Меня можно обвязать веревкой и крепко держать, а потом вытащить нас обоих, и мы пойдем жить в другое место.
Belime bir ip bağlayıp bırakmazsınız, sonra birisi gelir... bizi götürür ve başka bir yerde yaşamaya devam edebiliriz.
Отправляйся куда-нибудь в другое место для этого!
Çıkartacaksan, git başka bir yerde yap.
Можешь пойти в другое место.
Başka bir yere gidebilirsin.
Я пойду в другое место.
Ben başka bir yere gideyim.
Беспорядки... Если будет восстание, нас переведут в другое место.
İsyan edersek, bizi başka bir yere gönderirler.
Тогда отправляйся жить в другое место.
O halde artık başka bir yerde yaşayacaksın.
Я лучше отвезу его в другое место.
- Dikkatlice. - Başka bir yere götüreyim.
Вывод один. Если вода не идет к вам, значит, она идет в другое место.
Eğer yakında gelmiyorsa çok uzaktan geliyordur.
Поэтому я уезжаю в другое место, только и всего.
Bu yüzden başka bir yere gidiyorum. Hepsi bu.
Человек говорит, что идёт в одно место, а отправляется в другое.
Adam bir yere gideceğini söylerken öteki tarafı kastediyor.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Bir başka evren, belki de başka bir boyut, aynı anda aynı alanda bulunuyor.
В какое-нибудь другое место, на побережье. Звучит неплохо.
- Fena fikir değil.
Я думаю, что вам следует уехать на какое-то время. - В Монреаль или другое безопасное место.
Bir süre buradan gitmelisin, Montreal'e ya da güvenli başka bir yere.
Сэнди, давай пойдём в другое место.
- Sandy, başka yere gidelim. - Niye?
Он уехал в другое место?
Başka bir yere mi göçtü?
В другое место?
- Başka bir yere mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]