В другом случае tradutor Turco
69 parallel translation
Но и в том, и в другом случае необходимы военные хитрости.
Ama her iki durumda da savaş hileleri gereklidir.
И в том и в другом случае, спектакль - это лишь образ однообразной, но долгой и счастливой жизни, укрывшейся в норке нищеты от ужаса и скорби.
Iki durumda da gösteri, zavalliligin sakin merkezinde bulunan, perisanlik ve korku ile çevrili mutlu bir uyum görüntüsünden baska bir sey degildir.
Если ты хочешь что-то сказать, говори. В другом случае - молчи.
Eğer bir şey söyleyeceksen, açıkça söyle.
В другом случае это не очень то работает, так ведь?
Kaydetmenin amacı o zaten, peşinen kaydedeceksin.
И в том, и в другом случае мы побеждаем.
Çalıntı malların haksız el değiştirmesi. Her durumda biz kazanırız.
И в том, и в другом случае нужный эффект будет достигнут.
Her durumda da istedigin etkiyi alirsin.
В другом случае, она бы умерла.
Aksi takdirde ölebilirdi.
- В другом случае, я бы выбрал мужчину.
- Teşekkür ederim.
В другом случае, что куда более вероятно,
Diğer olasılık, ki bununn olma ihtimali çok daha yüksek.
В другом случае он извращенец, больной.
Gerisi sapıklık ve zihinsel hastalıktır.
В другом случае я бы никогда не выбрал такую пустоголовую дуру.
Yani bu benim kararım değildi, ben onun gibi akılsız birini asla seçmezdim.
В другом случае я решаю сам.
- Diğer her şey benim kararımdır.
Потому что я знаю, что происходит в другом случае.
Majesteleri.
Если Вы хотите чтобы мы присоединились к Вам в некоторой общепринятой форме социального общения например, немного выпить вместе, мы не против. Но, в другом случае, мне кажется Вы должны попробовать Ваше предложение за другим столиком
Karşılıklı içki içmek gibi kabul gören bir sosyal etkileşim için bize katılmak istersen buyur ama yok diyorsan sanırım başka masaları denemelisin.
В другом случае, если у меня серьёзные отношения, как твой лучший друг, прошу тебя об одном :
Diğer taraftan, eğer ciddi bir ilişki içerisindeysem o zaman en yakın arkadaşın olarak tek bir ricam olacak :
В другом случае, я был бы рад придти к вам на попойку.
Çalışmasam "demlenmenize" gelmek isterdim.
Взгляни на то, что тебя ждет в другом случае, парень.
Etrafına bak! başka bir alternatifin var mı.
В другом случае, не лезь в мою жизнь.
Yoksa hayatımdan def ol.
В другом случае, используйте немного имбиря.
Aksi taktirde, biraz zencefil kullan.
В другом случае это не было бы бессмысленно.
Yoksa anlamsız olmazdı.
И в том и в другом случае у них определенная территория.
- İkisi de bölgesel.
В другом случае, это всего лишь кровь Эллиса на платке Эллиса в брюках Эллиса, итак... что в этом необычного.
Aksi halde, Ellis'in pantolonundaki kan onun olması lazımdı. Yani, bu o kadar da büyük bir şey değil.
В другом случае я был бы уже мертв.
- Aksi takdirde, şimdiye ölmüş olurdum.
Потому что и в том, и в другом случае я счастлив избавиться от этих увядающих объектов.
Çünkü her iki hâlde de yıpranmış olan iki yapıdan kurtuluyorum.
А что еще хуже, ты использовала мои драгоценные фразы против меня же. В другом случае, я бы объявил войну, но...
Ve daha da kötüsü benim kıymetli sözlerimi bana karşı kullandın ve normalde savaş ilan ederdim ama -
В другом случае у неё было бы заражение.
Aksi takdirde, septisemi olabilirdi.
Посмотрим. В любом случае я считаю Сильяна своим другом.
Aksi olana kadar Silien'i bir dost olarak görüyorum.
В противном случае, ищи себе работу в другом месте.
Aksi takdirde git, başka iş ara.
В случае, если это вызовет ложные чувства. Пожалуйста, позвольте мне заверить Вас, что я мог бы быть другом.
Eğer izinin olursa, pekala arkadaş olabiliriz.
И так нужно поступать и в любом другом случае.
Diğer şeyler için yapman gereken bunlar.
В любом другом случае я бы вами не заинтересовался.
Normalde, seninle ilgilenmek gibi bir amacım yok.
Например, я часто слышал, что люди говорят, что время, кажется течет медленнее в одном случае и быстрее - в другом.
Örneğin, bazı durumlarda insanların zamanın yavaş, bazılarındaysa daha hızlı geçtiğini söylediklerini duyuyorum.
Потому что в противном случае нам придётся подумать о другом транспорте.
Çünkü başka şeyler ayarlamamız gerekir.
В таком случае, лучше поищи в другом месте... новичок.
Öyleyse, başka yere baksanız iyi olur, çaylak.
Я думал, что в любом другом случае, ты мне не поверишь.
Başka bir şekilde bana inanacağını düşünmedim.
Трудно поверить, и я не думаю, что я слышал о другом таком-же случае... It's hard to believe, and I don't think I've heard of another case где два человека, муж и жена... ... where two individuals, husband and wife слегли, по существу, в одно и тоже время, с полиомиелитом.
İnanmak zor ve iki kişinin, karı-kocanın aynı anda çocuk felci şikayetiyle geldiği başka bir vaka daha duymadım.
В таком случае твоим другом буду я.
Arkadaşınıza sahip çıkın!
Это те самые ублюдки, что организовали три последних прослушки - в одном случае они нашпиговали жучками кабинет Барксдейла, в другом - накрыли Кентела в Парк Хайтс.
Bundan önceki 3 dinleme olayını da onlar yapmıştı. İlkinde Barksdale'in ofisini dinlediler. İkincisinde Park Heights'dan Kentel'i indirdiler.
Я думаю это приведёт к улучшению вашей работы... в худшем случае... вы сойдетё с ума соревноваться друг с другом... с днём рожденья меня!
Şahsi fikrim, hastalara gösterilen ilginin artacağı yönünde. Eğer bu sırada hepiniz paranoyaklaşıp, aşırı rekabetçi olursanız, değmeyin keyfime.
Вы оба согласны советоваться друг с другом в случае получения ранга выше эдила.
Her biriniz de, zabıta müdürü rütbesinden... üst bir atama yapmadan önce, diğerlerine danışacaksınız.
То есть, в другом случае, это все было впустую.
Eğer bir polisin ne kadar iyi olduğunu bilmek istersen, diğer polislere sor.
В этом и любом другом случае, он носил с честью имя
Bu ve yaptığı diğer şeylerle... "Gerçek Arayıcı" unvanına onur verdi.
В одном случае она умирает, в другом - застывает во времени, но остается при этом живой.
Birinde ölür. Diğerinde, canlı olarak zamanda donup kalır.
В одном случае Алису сплющивает в центре черной дыры, в другом - размазывает по горизонту событий.
Alice ya karadeliğin merkezinde pelte olur ya da tüm olay ufkuna bulaşır.
Не много и в другом случае.
Buranın dışında fazla etkisi yok.
В одном случае они расправились с жертвами, нанося удары трубой, найденной на месте, а в другом использовали нож, а потом еще 7 предметов, найденных на кухне.
Birinde kurbanlarını olay yerinde buldukları boruyla alt ettiler, diğerinde de bir bıçak ve mutfakta bulunan 7 eşya daha kullandılar.
Я в любом случае не хочу, чтобы он был моим другом.
Hem onun arkadaşım olmasını istemiyorum.
Дело не в том, что ты хочешь его вернуть, однако ты в любом случае не хочешь видеть, как он женится на ком-то другом.
Barışmak istediğinden değil ama başkasıyla evlendiğini de görmek istemezsin.
Да, но в этом случае, вы сможете друг за другом приглядывать.
Evet, ama bu şekilde herkes birbirini kollar.
В этом случае я желаю быть со своим другом Говардом.
O zaman ben iyi dostum Howard ile ortak olmak istiyorum.
- Так, а в другом худшем случае?
- Peki, ya ikinci kötü senaryomuz?
в другом месте 93
в другом 51
случае 17
случается 127
случаев 105
случается что 20
случаем 164
в другой раз 1041
в другой день 26
в другой жизни 77
в другом 51
случае 17
случается 127
случаев 105
случается что 20
случаем 164
в другой раз 1041
в другой день 26
в другой жизни 77
в другой 62
в другое время 50
в другую сторону 141
в другую 37
в других 17
в другое место 31
в другой комнате 31
в другое время 50
в другую сторону 141
в другую 37
в других 17
в другое место 31
в другой комнате 31