В смысле да tradutor Turco
721 parallel translation
Да, всё иначе, но в другом смысле.
Her şey farklı, ama yalnızca farklı bir şekilde.
Ну, в некотором смысле, да.
Sözün gelişi.
- В смысле, в нашем, да?
Evimiz demek istedin, değil mi?
Ну, в каком-то смысле, да.
Aslına bakarsan öyle.
Я не хотела бы жить вообще, если жизнь представляла бы собой только еду и сон. Да раздеваться. В смысле, одеваться.
Yaşamamın tek amacı yemek yemek ve uyumak, giysilerimi çıkarmak olamaz.
Это не совсем уместная формулировка,.. но в каком-то смысле да.
Tam olarak bu kelimeleri mi kullanırdım bilmem ama bir bakıma öyle.
Да, в каком-то смысле.
- Denebilir.
Да, мой клиент совершил убийство, но он не убийца в общепринятом смысле, пан Прокурор.
Bu suçlamayı en fazla "kazara adam öldürme" şeklinde tanımlayabiliriz, çünkü cinayet olmadığı çok açık.
В смысле, у вас только один ребенок ребенок, ваш сын, да?
Demek istediğim, yalnızca bir tane mi çocuğunuz var, oğlunuz?
В некотором смысле, да, в некотором - нет.
Bazı açılardan aynen benzer.
Значит, я в неё попал. Да, в определенном смысле я в неё попал.
Bir şekilde tam ortasına düştüm.
Да, в каком-то смысле.
Evet, bu doğru.
В каком-то смысле да.
- Mesela, evet!
Да, пожалуй, в каком-то смысле.
Evet, sanırım bir şekilde.
Да я не об этом, я в общественном смысле интересуюсь.
Bunu sormuyorum. Yani... Hiç suç işlemiş mi?
- Да. В смысле...
- Beni seviyor musun?
- Ну, в некотором смысле, да, сэр.
Bir anlamda öyle, efendim.
В каком-то смысле, да.
Onun için de insan üzülüyor, bir anlamda.
В смысле... Дай-ка я объясню.
Dur bak, açıklayayım.
Да, в определённом смысле это был мой выбор. Я решил, что..
evet, kendi seçimimdi, böyle istedim, çünkü..
В смысле... То, что случилось, да?
Yani, başından geçen buydu, değil mi?
Ну да, в каком-то смысле. Но они тебя сделают очень умным.
Ama benim demek istediğim gerçekten akıllı olman.
- В смысле, не было бы счастья, да несчастье помогло?
- Görünmez bir hayır mı? - Evet.
В каком-то смысле, да.
- Sanırım bir bakıma öyle.
В определенном смысле - да.
Bir bakıma öyle.
- В каком-то смысле да.
- Ben Hermafrodit değilim.
В смысле, да.
Aslında evet.
В смысле, я же бросила Барри, да?
Sonuçta Barry'yi terk eden bendim, değil mi?
Да, но почему? В смысле ну ты понимаешь.
Demek istediğim biliyorsun.
- В каком смысле? - Да, в обычном смысле, просто странный.
- Genel olarak diyebiliriz.
В смысле я не знаю. Да ладно.
Yani ne biliyim.
- Да. В смысле- -
Demek istediğim...
В некотором смысле, да.
Bir bakıma evet.
- В каком-то смысле, да.
biz yuvanın içinde miyiz? bir şekilde.
- В каком-то смысле, да.
Garip bir anlamda, evet.
Да, в смысле, не пляшу от счастья. Думаю, так лучше для всех нас. Да.
Sevinçten zıpladığım söylenemez ama bence ikimiz için de en iyisi.
- Да, в каком-то смысле.
Biraz.
В смысле технически, да, я бы, вероятно, смог, но это собственность Министерства Безопасности.
Demek istediğim, teknik olarak, evet, yapabilirim ama bu Savunma Bakalınlığına ait.
- Да, конечно в каком-то смысле, просто
- Evet.
- Сенатор, но в каком-то смысле вы... - Да.
Ama, Sayın Senatör, bir noktada...
- В каком-то смысле, да. Я купидон.
Bir bakıma evet, ben aşk tanrısıyım.
- Да. Ну, в смысле... нет.
Demek istediğim, hayır.
В смысле, миссис Эллисон Майклс-Спенспер, да?
Bayan Allison Michaels-Spencer demek istedin galiba?
Да, в каком-то смысле.
Öyle de denebilir.
- В каком - то смысле, да.
Bir bakıma evet.
Кстати, в этом смысле у нас все так же отлично, да?
Hazır konu açılmışken... Hala yatakta iyiyiz, değil mi?
В смысле, настоящие, да, но то, что вы впарили Видалю..
Orijinaller evet, fakat Vidal'e satmaya çalıştığınız...
В смысле экспозицию живописи? Ну да.
Resim sergisi mi demek istiyorsun?
- В худшем смысле, да.
- Kötü anlamda. Evet.
Ну, да, в смысле, потому что это отлично сработало, когда Уэсли пытался это сделать.
Tabi. Wesley denediğinde çok işe yaramıştı ya!
В историческом смысле - да, но не в смысле такого хорошего дня.
Tarihi açıdan anlıyorum, güzel bir gün açısından değil.
в смысле 15585
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай 75542
давайте начнем 348
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давай еще 107
давай ещё 89
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давай еще 107
давай ещё 89
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46