Ведите себя естественно tradutor Turco
30 parallel translation
Ведите себя естественно.
Bu onların doğal hâli.
- Ведите себя естественно, черт возьми!
Herkes doğal davransın.
Будьте самими собой. Ведите себя естественно. Ладно.
- Kendiniz olun, doğal davranın.
Оказавшись в конференц-зале ведите себя естественно.
Salondayken her zaman davrandığınız gibi davranın.
Ведите себя естественно!
Rahat davranın!
Ведите себя естественно.
Bir şey yokmuş gibi davran.
Ведите себя естественно.
Sıkıca tutun. Sakin olun.
Ведите себя естественно, лады?
Normal davranın. Tamam mı?
Ведите себя естественно.
Doğal olun.
Ведите себя естественно.
Doğal davran.
Так, ведите себя естественно и сразу не оглядывайтесь, но справа на трибуне сидит именно она.
Çok normal davran ve şimdi bakma. Şu açık tribündeki, sağ üst tarafta.
Ведите себя естественно.
Hiçbir şey yokmuş gibi yapın. Bir şey olmaz.
Ведите себя естественно.
Doğal davran. Tamir edebilirim.
Просто ведите себя естественно.
Doğal davranmaya çalış.
Так ведите себя естественно.
Bu yüzden doğal davranın.
И ведите себя естественно.
Kimse çaktırmasın.
Ведите себя естественно!
Doğal davranın.
Включите громкую связь, ведите себя естественно.
Sesi hoparlöre ver ve doğal davran.
Не дергайтесь, ведите себя естественно.
Sakin olun, doğal davranın.
Ладно, ребята, просто ведите себя естественно.
Tamam millet, doğal davranın.
Ведите себя естественно.
Her şey normalmiş gibi davranmalıyız.
Ведите себя естественно.
Herkes bir şey yokmuş gibi davransın. Ve, Bolin...
Идите за мной и ведите себя естественно.
Beni takip edin ve doğal davranın.
Ведите себя естественно.
Doğal olarak harekete geçti.
Просто ведите себя естественно.
Size doğal geleni yapın.
Ведите себя естественно!
Herkes doğal davransın!
Хочу всем напомнить : ведите себя естественно, реалистично, как в жизни.
Herkes doğal olsun gerçekçi olun ve anı yaşayın.
Ведите себя естественно!
Tanrım!
И так, ведите себя естественно.
Tamam, millet. - Doğal davranın.