Ведите себя прилично tradutor Turco
48 parallel translation
Теперь, убрайтесь с улицы и ведите себя прилично.
Şimdi yoldan çekilin ve efendi olun.
Ведите себя прилично.
Terbiyenizi takının.
Ведите себя прилично!
Kendinize gelin!
- Куклы, ведите себя прилично.
Bebekler, uslu durun.
Мистер Ренфилд, ведите себя прилично!
Bay Renfield, terbiyenizi takının.
Ведите себя прилично.
Herkes rahat dursun.
- Ведите себя прилично.
- Kendine gel!
Ведите себя прилично.
Şimdi, kendine gel.
Ребята, тише. Ведите себя прилично!
Çocuklar, sakin olun!
Смотрите, без фокусов, ведите себя прилично с мистером Паком, понятно?
Bay Park'a oyun oynamayı aklınızdan bile geçirmeyin, anlaşıldı mı?
Так что слушайте и ведите себя прилично.
Şimdi ya dinleyin ya da çıkın.
Парни, парни, ведите себя прилично!
Hadi, hareketlerinize dikkat edin.
Барышня, ведите себя прилично.
Küçük Hanım, terbiyeli olun.
Девчонки, ведите себя прилично, или медсестры вышвырнут нас.
Çocuklar, bence biraz sakin olalım yoksa hemşireler bizi buradan postalayacak.
Ведите себя прилично.
- Siz ikiniz belasınız, söyleyebilirim.
- Дамы, ведите себя прилично.
- Hanımlar. Uslu durun.
Ведите себя прилично.
Terbiyeni takın!
Мальчики, ведите себя прилично.
Beyler, kendinize gelin.
Ведите себя прилично.
Kendinize gelin.
Присоединяйся к этим политическим дебатам, а не говори "ведите себя прилично".
Bu politik tartışmaya katıl Ama "kendinize gelin!" deme.
Ведите себя прилично!
Terbiyeli olun!
Ведите себя прилично!
Yukarısı, yavaş ol biraz!
Ведите себя прилично.
Haydi kendine gel biraz.
А теперь, мальчики, ведите себя прилично, или я достану свой ре-ре-ре-мень.
Çocuklar, kendinize gelin, yoksa kemerimi çıkaracağım.
И ведите себя прилично!
Ona karşı nazik olun!
- Ведите себя прилично.
Uslu durun ama! Fazla gürültü yapmayın.
Ведите себя прилично.
Siz de terbiyenizi takının.
Ведите себя прилично.
Uslu oynayın.
Ведите себя прилично, мисс!
Bayan, saygılı olun!
Ой, ведите себя прилично!
Kendine gel!
- Ведите себя прилично. - Ни за что.
- Kendinize iyi bakın.
Парни, ведите себя прилично.
Çocuklar, terbiyeli olun.
Ведите себя прилично там, Холмс.
Şimdi, orada uslu ol, Holmes.
Ведите себя прилично, пожалуйста.
Kendimize hakim olabilir miyiz lütfen?
Ведите себя прилично, детектив.
Nazik ol, dedektif.
Ведите себя прилично на моём рабочем месте.
Çalıştığım yerde terbiyeli olun.
Ведите себя прилично.
Ona göre davranın.
Дети, ведите себя прилично.
Çocuklar, rahat durun.
Ведите себя прилично.
Uslu dur.
Ведите себя прилично.
Orada hepinizden en iyi şekilde davranış sergilemenizi istiyorum.
Так что если хотите выпутаться, ведите себя прилично.
Bundan kurtulmak istiyorsan uslu durman gerek.
Ведите себя прилично.
-... o yüzden saygılı olun.
Тогда ведите себя прилично.
O zaman medeni davran.
- Ведите себя прилично.
- Hey, kendine dikkat et.
- Ведите себя прилично.
Bakmak yok!
Просто ведите себя за обедом прилично, и позвольте мне вести разговор.
Yemekte kendine mukayyet ol ve bırak ben konuşayım.