Ведите себя нормально tradutor Turco
13 parallel translation
Когда он проснется, ведите себя нормально. Приготовьте ему ужин. Вам придется немножко ему подыграть.
Onun her istediğine razı olman gerekecek.
Ведите себя нормально, я просто не хочу его расстраивать.
Tamamen, doğal olalım. Onun heyecanlanmasını istemiyorum.
Ведите себя нормально, дети
- Sakin olun çocuklar. - Seninler mi? Evet.
Так, ребята, ведите себя нормально, прошу.
Tamam arkadaşlar, sadece normal davranın, lütfen.
Все, просто придите и расслабьтесь, и ведите себя нормально.
Hepiniz gelin ve sakin olup normal davranın.
Так что ведите себя нормально.
Bu yüzden normal davranın.
И, честно говоря, так мне еще сложнее, поэтому просто... ведите себя нормально.
Dürüst olmak gerekirse, bu işimi çok zorlaştırıyor, eskisi gibi davranın, yeter.
Ведите себя нормально рядом со мной.
Benim etrafimda normal davranin.
Ведите себя нормально без профессора.
Profesör yokken daha edepli davranmalısınız.
Ведите себя нормально.
Hadi ama. Normal davranın.
Заткнитесь, ведите себя нормально.
Çenenizi kapatın ve normal davranın.
Так, пацаны, ведите себя здесь нормально.
Pekala millet, normal davranmaya çalışalım.
Ведите себя нормально.
Normal davranin.