Велики шансы tradutor Turco
71 parallel translation
У вас не велики шансы остаться в живых.
Hayatta kalma şansın yüksek sayılmaz.
Велики шансы, что они попались, удирая с того поезда.
Trenden kaçarken sıkışmış olabilir.
Велики шансы.
Şansı yok!
¬ ы когда-нибудь замечали, что каждый раз как вы видите две группы людей, которые серьЄзно ненавид € т друг друга велики шансы, что они нос € т разные шл € пы. ќбратите на это внимание. Ёто может быть важно,
Olur da birbirinden nefret eden iki grup insan görürseniz eğer farklı şapkalar da takıyorlarsa dikkat edin orada bir şey olabilir.
Слушай, велики шансы, что мы будем часто его смотреть, так что я хочу, чтобы качество было просто фантастическое.
Bak, bunu defalarca izleyeceğimizi düşündüm ve kalitenin olağan üstü olmasını istedim.
Если вломиться через парадную дверь с пистолетом, велики шансы того, что человек, которого вы пытаетесь спасти будет первым, кто окажется на полу, умирая от переизбытка свинца.
Eğer elinizde silahla ön kapıdan Mekana saldırırsanız, Yerde akut kalp yetmezliğinden Ölecek ilk kişi,
Выясним, чем он болел за всю свою жизнь, и велики шансы, что узнаем в итоге, где он побывал за всю свою жизнь.
Hayatı boyunca hangi hangi hastalıkları geçirdiğini, ve bu da büyük ihtimalle bize onun nerelerde bulunduğunu söyler..
А в национальной - велики шансы на победу у "Чикаго Кабс" и "Лос-Анджелес Доджерс".
Los Angeles'e biraz meyilli olsam da ulusal ligde hâlâ Chicago'yu beğeniyorum.
Когда в твоих руках оказывается секретный документ, то весьма велики шансы, что он будет отредактирован, что делает его чтение похожим на просмотр фильма в самолёте.
Elinize, gerçekten dişe dokunur, gizli bir evrak geçirirseniz, muhtemelen, tepki alacaksınızdır, bu da onu okumayı, uçakta seyrettiğiniz filmler gibi yapar.
Таким образом, если Карла до сих пор использует должность специалиста по сельскому хозяйству в качестве прикрытия, то велики шансы, что он должен был слышать о ней.
yani, Carla hala aynı gizli kimliği kullanıyorsa.... onu tanıyor olması şansı var.
Думаю, достаточно велики шансы, что ещё не все кончилось, и я хочу, чтобы ты и Эдит были очень, очень осторожны.
Bana kalırsa büyük bir ihtimalle bu iş henüz bitmedi. ... bu nedenle sen ve Edith'in çok ama çok dikkatli olmanızı istiyorum.
Если у Бреннена есть дом в Маями, то велики шансы, что Нейт там.
Eğer Brennen'ın Miamide bir evi varsa, Nate'i büyük ihtimalle orada tutuyordur.
Когда кто-то врет так непринужденно, своим коллегам, очень велики шансы того, что он врет как минимум столько же своим друзьям.
Birisi iş ilişkilerde, bu kadar rahat.. ... yalan söyleyebildiğinde, muhtemelen kişisel ilişkilerinde de, en az o kadar fazla yalan söyler.
- Именно. Он нуждается в помощи, и велики шансы, что он позвонит и её попросит.
Yardıma ihtiyacı var ve bunun için birisini arayacaktır.
Велики шансы, что это другой ученик.
Muhtemelen, başka bir öğrenciye ait.
Если Сэмми был в крови, велики шансы, что он сможет опознать Субъекта.
Eğer Sammy kan içindeyse şüpheliyi teşhis etme ihtimali yüksek.
Велики шансы, что она не увеличится, а я могу прописать ему нортриптилин против головных болей.
Ameliyat gerekmeyebilir. Baş ağrıları için nortriptilin alabilmesi için bir reçete yazabilirim.
Велики шансы, что если найдем одного, найдём другого.
Birini bulursak diğerini de bulabiliriz.
Стэфан внутри уже 3 месяца. Велики шансы, что он голоден.
Stefan 3 aydır bunun içindeyse aç olacaktır herhalde.
Достаточно велики шансы, что ничего бы этого не случилось без тебя.
Sensiz bunların hiçbirinin olmayacağı ihtimali açıkça ortada.
Велики шансы, что именно этим всё и закончится.
İşin sonunun öyle bitmesi yüksek ihtimal.
Велики шансы, что у моего ребёнка кистозный фиброз.
Çocuğumun kistik fibrozis olma ihtimali çok yüksek.
Без помощи компетентных людей, твои шансы не столь велики.
Einstein sınıfta kalmış.
Ну, судя по выражению лица, с которым он смотрел на тебя сегодня Я бы сказала, что шансы твои велики.
Seni gördüğünde yüzünde oluşan ifadeden yola çıkarsak,... turnayı gözünden vurduğunu söyleyebiliriz.
Наши шансы никогда не были велики.
İyi bir evlilik yapma şansımız zaten pek yoktu.
Наши шансы добраться домой без вашей помощи не очень велики.
Yardımını almadan eve dönmemizin pek imkanı yok.
Шансы, что ты вновь и не раз окажешься под моим ножом - очень велики
Bahisler beni sık sık ziyaret edeceğini söylüyor.
- Я просто объясняю, что наши шансы не велики.
Sadece uzak ihtimalleri söylüyorum.
Полагаю, мои шансы на это не очень велики, учитывая, что я не могу встретиться взглядом с незнакомой женщиной.
Bunun olma şansı çok düşük. Tanımadığım bir kadınla göz kontağına giremediğim düşünülürse.
Да, ну твои шансы на это не очень-то велики теперь, приятель.
Artık o konudaki şansın sıfıra yakın, dostum.
Наоми отказывается делать кесарево сечение. Ее шансы не велики.
Naomi sezaryen yapılmasını istemiyor ve şansı çok az.
- Да, шансы очень велики.
- Evet, ihtimal çok yüksek.
Но шансы на его восстановление очень велики.
Ama tekrar görebilme şansı oldukça yüksek.
Все шансы велики
"... 18'lik çıktı karşıma. "
Речь идет о многих месяцах труднейшей работы, и даже в этом случае, шансы не велики.
Burada aylar sürecek olan sıkı bir çalışmadan söz ediyoruz ki bu sürecin sonunda bile düzelme ihtimali çok yüksek değil.
После операции ваши шансы на быстрое восстановление очень велики. Но без нее..
Bir dakika, bu tümörün karımı öldüreceğini mi söylüyorsunuz?
Каковы шансы, что ее переведут в Вирджинию? Весьма велики.
Gayet yüksek.
Ваши шансы очень даже велики.
Şansınız fazlasıyla yüksek.
Если они действительно распространились по всей галактике, то шансы наткнуться на них довольно велики.
Galaksiye gerçekten bu denli yayılmışlarsa,... onlarla tekrar karşılaşma şansımızın çok yüksek olduğunu söyleyebilirim.
Шансы велики только в первые 48 часов поисков. Шейн, остановись.
- Bir iz bulursan ilk 48 saatte bulursun.
Я конечно не математик, но шансы у меня не велики.
Matematikçi değilim ama ihtimaller benden yana değil.
Было правильным. Думаю, наши шансы велики.
Bence şansımız çok yüksek.
Его шансы велики, если это будешь ты.
- Bunun sen olması hoşuma gider.
У неё ещё не развиты лёгкие... 24 недели - это мало, но шансы на выживание велики.
Daha akciğerleri gelişmedi. 24 haftalık bebek prematüredir ama yaşama şansı çok yüksek.
Шансы были не велики.
Oldukça az.
Трой, вот как я всё это вижу Твои шансы попасть в юношескую лигу не велики, если ты не выберешься из этой койки.
Troy, benim gördüğüm, eğer bu yataktan çıkamazsan futbol oynama şansının çok zayıf olduğu.
Шансы велики.
İhtimal bayağı yüksek.
Велики ли шансы такого совпадения?
Böyle bir şeyin olma ihtimali nedir?
Шансы были не велики.
Ufak bir ihtimaldi.
думаю Ваши шансы не велики. против своего клиента.
Korkarım ihtimalleri müvekkelinize karşı çok yüksek istiflediniz.
Осмелюсь сказать, шансы у нас тут не велики.
Bu seferki ihtimalleri beğenmediğimi söylemekten çekinmiyorum.
шансы на то 18
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
великолепно 3127
великолепно выглядишь 18
великий 121
великаны 31
великобритания 44
великан 80
шансы 86
шансы невелики 17
шансы есть 16
великолепно 3127
великолепно выглядишь 18
великий 121
великаны 31
великобритания 44
великан 80
великий гэтсби 25
великая 23
велик 30
великолепный 97
великолепна 98
великий человек 73
великолепная 70
великий день 54
великий боже 31
великолепная идея 68
великая 23
велик 30
великолепный 97
великолепна 98
великий человек 73
великолепная 70
великий день 54
великий боже 31
великолепная идея 68
великие 19
великолепен 57
великим 16
великий хан 38
великолепная работа 53
великолепны 29
великий вождь 17
великий король 18
великое дело 17
великая честь 16
великолепен 57
великим 16
великий хан 38
великолепная работа 53
великолепны 29
великий вождь 17
великий король 18
великое дело 17
великая честь 16