Великая честь tradutor Turco
88 parallel translation
Какая великая честь.
Ne büyük şeref.
К началу гонки он преодолел множество препятствий. И это великая честь, прямо здесь, впрочем как и всегда, представить величайшего гонщика всех времён и моего очень близкого друга...
Yarışın başlamasına bir kalp atışı zaman kalmışken, ben Grace Pander, tehlikenin göbeğindeyim, her zamanki gibi tüm zamanların en iyi yarışçılarını ve benim çok sevgili bir arkadaşımı karşılayacağım.
Дамы и господа! Для меня великая честь представить вам мистера Томми Питера!
Bayanlar ve baylar, sizlere sunmaktan büyük keyif duyarım :
Дамы и господа, сегодня великая честь принимать у себя... настоящего веселого парня.
Bayanlar ve baylar, Gerçek bir çapkın kedinin aramızda bulunması, bizim için bir onurdur.
Для меня великая честь, что вы приняли приглашение.
Davetiyemi kabul etmeniz beni çok onurlandırdı.
Это великая честь. О, не сомневаюсь.
Bu büyük bir onur.
- О, это такая великая честь.
Bu büyük bir onur.
Основатель, это великая честь, что вы решили остаться с нами.
Kurucu, bizimle kalma kararınızdan onore olduk.
Что ж, это великая честь для любого, кто так молод.
Bu kadar genç biri için büyük bir onur.
Для меня великая честь предложить тебе руку. Да.
Elini tutmaktan çok büyük şeref duyacağım...
... для меня будет великая честь получить этот шанс.
Bu şansı almayı bir şeref olarak göreceğim.
Это великая честь.
Çok onurlu bir davranıştı.
В чем же великая честь?
Onur bunun neresinde?
- Для нас это великая честь.
Bu büyük bir onur.
Для нас это великая честь.
Büyük onur duyduk.
Мне выпала великая честь объявить, что цель прогресса достигнута. Светлое будущее настало!
İnsanlığın bilimsel başarı tarihinin doruk noktasını sunmaktan dolayı heyecan duyuyorum!
Для меня великая честь предложить тебе руку. Да.
Bu büyük onur- -
... для меня будет великая честь получить этот шанс.
Bana bu şansı tanırsan onur duyarım
И потому для меня великая честь получить эту награду. " И так далее и тому подобное.
Bu ödülü kabul etmek benim için büyük bir onur... "
для нас великая честь служить под вашим началом генерал LEE.
Sizinle birlikte savaşmak bizim için onurdur!
Это великая честь для нас Поцелуй руку дяде.
Bu büyük bir onur. Amcanın elini öp.
Господин, ваше присутствие здесь великая честь для нас, великая честь.
Buradaki varlığınızla çok onur duydum efendim, Çok onur duydum.
Великая честь - умереть рядом с тобой.
Yanı başınızda ölmek bir onur.
Я думала, что это великая честь.
Bence bu dünyadaki en büyük ayrıcalık olabilir.
Это великая честь встретить вас, мастер Мухаррем.
Sizinle tanışabilmek bile benim için büyük bir ihsan Muharrem Efendi.
Это великая честь для моего рода.
Bu, boyum için büyük bir onur.
Что-ж, для меня это великая честь.
Bu büyük bir onur.
Тебе выпала великая честь умереть вместо принцессы.
Prensesin yerine geçmek, senin için bir ayrıcalıktır.
Это великая честь умереть за свою госпожу.
Sadakat uğruna ölmek bir şereftir.
И ты даже не заплакал, когда узнал, что твоя сестра должна умереть. Это "великая честь"?
Kardeşi öldüğünde tek damla gözyaşı dökmemiş olan sen sadakatten bahsediyorsun.
Любой американец согласился бы с нашим выбором. Для нас великая честь сделать это предложение и теперь решение за ним.
Albay Washington, şu an ona sunmaktan şeref duyduğumuz pozisyonu kabul ederse, Amerika'daki tüm kolonilerce takdir görecektir.
Это великая честь, сэр, и в столь ранний час.
Bu gerçekten bir onur, beyefendi ve bu kadar erken bir saatte.
Жители Долины Мира, для меня великая честь представить вам... Тигрицу!
Huzur Vadisi sakinleri, size gururla takdim ediyorum :
- Дин, это великая честь.
Bu büyük bir onur Dean!
Это - великая честь сидеть за столом шефа.
Şefin masasında oturmak büyük şereftir.
Mайк, это великая честь - работать с журналистом такого калибра.
Sizin kalitenizde bir gazetecinin Bizimle beraber olması gerçekten de bizim için büyük bir şans.
Генерал Люк Таш, для меня великая честь принять Вас здесь
General Luc Thach, iyi ki geldiniz
Это великая честь.
Bu benim için büyük bir onur.
Это великая честь, для меня и жителей моей деревни, что сам Воин...
Benim ve köy halkım için... -... buraya çağrılmak...
Поаплодируем Тацуо Хасэгава, победителю национального школьного марафона! Это великая честь для Японской Империи.
Ulusal lise maratonunu kazanan ve Japon İmparatorluğunu onurlandıran Hasegawa Tatsuo'yu alkışlayalım.
Служить в Ночной Страже - великая честь.
Gece Nöbeti'nde hizmet etmek büyük bir onurdur.
Господа, это была великая честь для меня.
Beyler, sizinle tanışmaktan şeref ve gurur duydum.
Служить в Ночном Дозоре — великая честь.
Gece Nöbeti'nde hizmet etmek büyük bir onurdur.
Для меня великая честь стоять сегодня перед вами в качестве вашего следующего президента.
Yeni başkanınız olarak bu gece burada karşınızda olmaktan onur ve kıvanç duymaktayım.
Для меня великая честь злорадствовать сегодня перед вами в качестве вашего следующего президента.
Yeniden başkanınız olarak bu gece karşınızda olmaktan onur ve kıvanç duymaktayım.
Служить в Ночном Дозоре ≈ великая честь.
Gece Nöbeti'nde hizmet etmek büyük bir onurdur.
Это великая честь для нашего дома, милорд.
Mütevazı evimizi onurlandırdınız.
Это великая честь, повелитель.
Şeref duyarım lordum.
- Нет, великая леди, это честь для меня.
- Hayır, Leydim. O şeref bana ait.
Великая честь
Büyük bir şeref.
– Аббатиса сказала это честь великая.
- Rahibe, bunun bir onur olduğunu söyledi.
честь 206
честь имею 58
честь для меня 43
честью 17
великолепно 3127
великолепно выглядишь 18
великий 121
великобритания 44
великаны 31
великан 80
честь имею 58
честь для меня 43
честью 17
великолепно 3127
великолепно выглядишь 18
великий 121
великобритания 44
великаны 31
великан 80
великий гэтсби 25
великая 23
великолепный 97
велик 30
великолепна 98
великий человек 73
великолепная 70
великий день 54
великий боже 31
великолепная идея 68
великая 23
великолепный 97
велик 30
великолепна 98
великий человек 73
великолепная 70
великий день 54
великий боже 31
великолепная идея 68