Во мне tradutor Turco
8,148 parallel translation
Та, которую ты за теми стенами нашел, все еще во мне.
İçimde keşfettiğin o kişi, hâlâ değişmedi.
Во мне очень злой ребенок.
- İçimde çok kızgın bir bebek var.
Когда ты уже перестанешь во мне сомневаться?
Ne zaman bana güvenmeye başlayacaksın, canım?
Во мне нет ненависти к тебе, Франсин.
Senden nefret etmiyorum Francine.
Он напился или не увидел во мне женщину?
O kadar mı kafayı buldu yoksa beni kadın olarak görmüyor mu?
Такие отношения делают тебя уязвимым и, таким образом, ты нуждаешься во мне.
Bu ilişkiler seni zayıf kılıyor ve böylece bana ihtiyacın oluyor.
Эта перемена во мне!
İçimdeki bu değişim.
Чувак, проблема во мне, или вампирскую кровь реально раз в тысячу сложнее вывести, чем нормальную кровь?
Dostum, bana mı öyle geliyor yoksa vampir kanını çıkarmak, normal kandan daha mı zor?
Во мне было что-то, что тянулось к тьме Евы, я всегда буду начеку.
İçimde beni Eva'nın karanlığına çeken bir şey vardı ve hep o yöne karşı tetikte olacağım.
С тех пор, как я вернулся в ту ночь и не спас её... Не спас мою маму, во мне как будто образовалась дыра.
O geceye dönüp onu... annemi kurtaramadığımı gördüğümden beri bende oluşan bir boşluk var.
И мне кажется, что она всегда будет во мне.
Sanki o boşluk hep orada olacakmış gibi hissediyorum.
Марсель, ты всё ещё видишь во мне эту маленькую девочку на чердаке.
Marcel, beni hala tavan arasında ki küçük kız olarak görüyorsun.
Слушайте, говорю вам, дело не во мне.
Tamam, dediğim gibi bu benimle ilgili değil.
Во мне даже больше энергии, чем у чувака, поймавшего футболку!
Kendimi bir tişört yakalayan adamdan daha enerjik hissediyorum!
Так вот... Может, дело во мне, но такое чувство, что нам надо дождаться, чтобы бывший парень Адель спел пару песен, прежде, чем занять чью-то сторону.
Belki yanılıyorum ama bence bir taraf seçmeden önce Adele'nin eski sevgilisinin şarkılarını duymayı beklemeliyiz.
Знаешь, кажется, во мне ещё осталось пятнышко-другое.
Şey... Sanırım hâlâ içimden atmam gereken bir-iki leke var.
Ты не видишь во мне равного.
Çünkü beni eşitin olarak görmüyorsun.
Мой брат нуждался во мне.
Kardeşimin ihtiyacı vardı.
Но тем не менее, я буду совершать периодические супегеройские вылазки, когда вы будете во мне нуждаться.
Ama ne zaman ihtiyacınız olsa arada bir süper kahramanlıklar da dahil olacak.
Ха! Феминистка во мне говорит нет, но...
İçimdeki feminist olmaz diyor ama...
Ты сомневаешься во мне?
Beni mi deniyorsun?
Ты видела плохое и хорошее во мне
En aydınlık ve karanlık yanlarımı biliyordun.
Независимо от моего настроения ты видела свет во мне
Durumum ne olursa olsun içimdeki ışığı hep gördün.
Я не пыталась его остановить или бежать за ним В основном потому, что я прикинула, Что ты можешь нуждаться во мне здесь
Sonuçta onu durdurmaya çalışmadın ya da peşinden koşmadım esasında bana burada ihtiyacın olacağını düşündüğümden.
Если и есть что-то, что Клаусу во мне нравится, так это мой разум, я могу понять его, и тебя, вы красивы, и вы сильны, и вы уже долгое время в истории вместе но ты боишься, что он не любит тебя,
Klaus'un bana dair hoşuna giden bir şey varsa o da zekam, onu anlayabilmen ve sen, sen güzelsin, güçlüsün ve birlikte uzun bir geçmişiniz var. Ama seni sevmemesinden endişeleniyorsun.
Он сомневался во мне.
- Hiç emin olmadı.
Твой отец мне доверял во всем. По крайней мере, я так думала.
Babanın her konuda en güvendiği kişinin ben olduğumu sanıyordum.
Во время первого патрулирования, Корбин сказал мне, что большая часть реальной работы делается вне работы.
Corbin devriyemin ilk gününde gerçek işlerinin çoğunu iş dışında yaptığını söylemişti.
Мне во многом нужно разобраться.
Sadece anlamam gereken bir sürü şey var.
- Ну, он не слушался меня во время гонки, сбежал, плюнул рыбой мне в лицо, а теперь отбросил меня к стене.
- Yarış esnasında sözümü dinlemedi, kaçıp gitti, balığı öylece yüzüme fırlattı ve sonra da beni duvara fırlattı.
Шестой десяток пошёл? – Во-первых, шестой десяток здесь не мне.
- Öncelikle 60'ına merdiven dayayan ben değilim.
Прямо сейчас, людей подобных мне, убивают людьми, подобными тебе, Как раз во время приезда твоего старого знакомого
Şu an benim gibi insanlar senin gibi insanlar tarafından öldürülüyor tam da eski arkadaşının gelişiyle başladı bunlar.
Прямо сейчас, людей подобных мне, убивают люди подобные тебе, как раз во время приезда твоего старого друга
Şu dakikada benim gibi insanlar, senin gibiler tarafından öldürülüyor. Bütün bunlar da eski tanıdığının şehre gelmesine yakın zamanlarda oluyor. Sen de buraya dalıp ağzından emirler saçıp duruyorsun.
Сейчас, людей подобных мне убивают люди, подобные тебе, как раз во время приезда твоего старого друга.
The Originals'da önceki bölümler... Şu anda benim gibi insanlar, senin gibiler tarafından öldürülüyor bütün bunlar da eski tanıdığının şehre gelmesiyle başlıyor.
И, я думаю, пришло время мне возвращаться во внутрь этого старика.
Bizim moruğa geri dönmemin vakti geldi galiba.
Я просканировала тело Джейн во всех спектрах. Возможно, мне удастся докопаться до инфракрасных каналов.
Jane'in vücudundaki tüm dövmeleri lazer ile taramıştım belki de tarama işlemini geriye sarıp, kızılötesi ışınlarla tespit edebilirim.
Джулиана, мне нужен фильм... Во что бы то ни стало.
Buna ihtiyacım var Juliana her şeyden çok.
Насколько мне известно, после войны их не искали.
Savaştan beri, bir araştırma yapılmadı sanırım.
Во мне.
- Carrie, sorun nedir? Ben.
Во...? ( Л ) Скажи мне что-нибудь, зомби.
Konuş hadi zombi.
Ладно, во-первых, почему ты не говоришь мне, что мы тут делаем?
Birincisi, neden burada ne yaptığımızı bana söylemiyorsun?
Проблема во мне.
Bende.
Я буду. Только скажи мне, во сколько тебя забрать сегодня вечером?
Sen bana bu gece seni kaçta alacağımı söylediğin an iyi olacağım.
Во-первых, верни мне камень назад
Önce bana o taşı geri ver.
Во-первых, скажи мне почему он такой особенный
Önce bana bunun neden bu kadar önemli olduğunu söyle.
Я могу выяснить, где находится Ребекка. и держать их до объявления войны на четверть если ты доверяешь мне.
Rebekah'ın nerede olduğunu öğrenebilir ve bana güvenirsen mahallede savaş ilan etmelerini önleyebilirim
Твоя помощница пришла ко мне в дом, угрожала мне, не оставила другого выбора, как объявить войну самым опасным вампирам в мире.
Bu vekilin evime geldi, beni tehdit etti, dünya üzerindeki en tehlikeli vampirlere karşı savaş ilan etmek dışında bir seçenek bırakmadı.
Ты мне небезразлична. Но ты должна знать, должна понимать, что ввязалась во что-то очень серьезное. Погибают люди.
Sana değer veriyorum ama şunu anlamak zorundasın parçası olduğun bu şey sandığından da büyük.
Полагаю, мне можно войти.
Geçeyim ben o zaman.
Мы погрязли в коррупции и политических распрях, и мне просто нужно найти во что верить.
Etrafım yozlaşma ve politikayla sarılmış gibi inanacak bir şeylere ihtiyacım var.
Мне было 12 когда я впервые познакомился с войной...
İlk kez savaşa gittiğimde 12 yaşındaydım ve...
во мне нет ничего особенного 16
во мне что 28
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
во мне что 28
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25