Воздушный шар tradutor Turco
86 parallel translation
У вас есть воздушный шар для полета на Марс. Но пилот, выбранный вами, вдруг исчез. Вы бы решились управлять шаром сами?
Eğer insanı Mars'a götürecek bir balonun olsa ve seçtiğin pilot bir anda ortadan kaybolsa balonla kendi başına gider miydin?
- Это воздушный шар, чертов старый дурак.
Bu bir yalan, seni aptal ihtiyar.
Думаю, воздушный шар поднимет его, сэр.
Sanırım balon az önce yükseldi efendim.
как воздушный шар.
Balon gibi geriliyor.
- Воздушный шар?
- Balon mu?
Конечно, воздушный шар!
Tabii ki balon! Haberlerde var.
Если бы не твой идиотский воздушный шар, я бы уже сидела в самолете и мне бы объясняли как надо вести себя при аварии.
Senin o aptal balonun olmasaydı, şu anda uçakta olurdum ve şu hareketleri yapan kadını izlerdim.
И благодаря этому становится седьмым человеком получившим право держать воздушный шар Вуди Вудпеккера на параде Дня Благодарения.
Bunu başararak, o Ağaçkakan Woody'nin Macy'sin Şükran Günü Geçidindeki balonunun altındaki altıncı kişi oldu.
За собой они тянут моторную лодку, картинг, пустынный багги, горный велосипед, скутер, снегоход, парашют, экипировку для винд-сёрфинга, воздушный шар и маленький двух-местный водолазный колокол.
Karavanın arkasına takılı bir motorlu tekne go-kart arabası, plaj arabası, arazi motosikleti, jet ski kar aracı, yamaç paraşütü, planör rüzgar sörfü malzemesi, sıcak hava balonu ve iki kişilik küçük denizaltı görebilirsiniz.
-... как воздушный шар с горячим воздухом. - Нет, но продолжайте.
- Bilmiyorum ama devam edin.
Моё сердце наполняется ею, как воздушный шар, который вот-вот взорвётся.
Kalbim, patlamaya hazır bir balon gibi doluyor.
Разве ты не знаешь, что от латы с пенкой я раздуваюсь как воздушный шар?
Köpüklü bir latte ile nasıl osurup şişkinleştiğimin farkında değil misin?
Есть другие идеи? Воздушный шар?
Aklıma başka şey gelmiyor.
- Красивый какой, а? - Это воздушный шар-то?
- Ne güzel değil mi?
" ли возможно, ты накачан гор € чим воздухом под зав € зку как воздушный шар.
Belki de için sıcak hava doludur.
Да – это же нормально пускать слюни на тёлку с сиськами размером с воздушный шар, запихивающую цуккини себе в пизду.
Can yeleği büyüklüğünde göğüsleri olan bir fahişenin vajinasına kabak sokmasına salya akıtmakta sorun yok.
- Ибрагим, покажи мне воздушный шар.
- Nair, balonuna bir bakayım.
Воздушный шар.
Sıcak hava balonu.
- Это - воздушный шар для корректировки артеллерийского огня.
- Ne? Topların hedefini inceleyecek olan bir balon.
- Воздушный шар...
Size söyleyebileceğim...
Воздушный шар, на котором ты прилетел сюда со своей женой - расскажи мне о нём.
Seninle karini buraya getiren balon, ondan bahset.
Осталось проколоть воздушный шар.
Tek yapman gereken balonu söndürmek.
Эй! Помнишь ту сучку, которой он подарил воздушный шар в виде собаки?
Baksana, köpek balonu aldığı sürtüğü hatırlıyor musun?
колено раздулось как воздушный шар.
Dizi balon gibi sisiyor.
Нам понадобится специальный воздушный шар, потому что атмосфера Юпитера состоит из водорода,
Özel bir balon gereklidir. Çünkü Jüpiter'in atmosferi Hidrojendir.
Не забудь воздушный шар.
Balonu unutma.
Потом совершенно неожиданно моя голова начала вращаться и моё тело всплыло, как воздушный шар.
Sonra aniden başım dönmeye başladı. Vücudum ise bir balon gibi süzülüyordu.
Мое тело внезапно раздувается, как воздушный шар.
Vücudum aniden balon gibi şişecek.
Будь проклят этот воздушный шар.
Lanet olsun şu balona.
Я помню красный воздушный шар.
Kırmızı balonu hatırlıyorum.
Я раздула ее как воздушный шар.
Kizi balon gibi sisirdim.
Ты получишь воздушный шар.
Zam alıyorsun.
В 1960 году, забравшись в воздушный шар из фольги.
1960'da bir uçan balonla yukarı yükselmiş.
У тебя воздушный шар?
Bu bir balon.
Потому что какой-то песок забил дырку в моем дружочке. И мой дружок теперь раздулся, будто воздушный шар на паровом котле.
Çünkü kaya ya da taş parçası ya da başka bir şey aletimin deliğini tıkadı, ve benim alet şişti... sanki çaydanlığa takılmış su balonu gibi.
- Построим воздушный шар и...
- Sıcak hava balonu yapalım ve... - Hayır.
Мне нравится этот приём у соседей, они запустили воздушный шар.
Yan komşunun partisi olması harika bi sürü balonlar var
Запустили воздушный шар? Сейчас?
Balonlar var mı yani?
Я, использующий смешные способы передвижения. Как воздушный шар и верблюд, И наконец грузовик набитый курицами?
- Sıcak hava balonu, deve ve tavuk dolu bir kamyonet gibi komik ulaşım araçları kullandığım bir klip?
Воздушный шар Лоренцо не исчезнет над арктикой ещё целую неделю.
Lorenzo'nun balonu bir hafta daha kutuplardan ayrılmayacak.
И есть всегда эти бедные долбоебы, которых ловят на стероидах. И они отрицают это, хотя с виду похожи на гигантский воздушный шар.
ve her zamanda bu steroid'leri alacak zavallılar bulunmakta ve hala kullandıklarını inkar ediyolar, buna rağmen festivallerdeki geçiş yapan koca balonlara benziyolar.
Мы могли бы взять воздушный шар захватить с собой пару бутылок шампанского а потом почитать Сильвию Плат.
Sıcak hava balonuna binmeyi düşünüyordum yanımızda biraz şampanya getiririz ve sonra da muhtemelen Sylvia Plath okuruz.
Это был воздушный шар
Sıcak hava balonuydu.
И я не думаю, что в это время ночи мы найдем воздушный шар.
Gecenin bu vaktinde uçan balon bulabileceğimi sanmıyorum.
Я думал, что это просто о ребенке, который потерял воздушный шар.
Balonunu kaybeden bir çocuktan bahsediyorsun sandım.
Могли бы заказать воздушный шар.
Aslında balon da kiralayabilirdim.
Мы наймем воздушный шар, разбросаем лепестки роз...
Gül yaprakları atan bir balon kiralayacağız- -
Сердце женщины размером с воздушный шар, Лидия... шар, наполненный гелием.
Kadınların balonlar büyüklüğünde kalpleri var, Lydia. Helyum balonları büyüklüğünde.
Ну, это печальное совпадение, учитывая то, что я только что нашла воздушный шар, набитый зубами, но это совсем другое.
Bugün bir balonun içinde insan dişleri bulmuş olmam talihsiz bir rastlantı. Fakat bu şey tamamen farklı.
Однажды, воздушный шар унесло ветром с северо-востока, пришлось его сбивать.
Bir sene rüzgâr balonlardan birini kaptı götürdü. Balonu vurmak zorunda kaldık.
Тут синий, белый и красный воздушный шар... как 14 июля.
14 Temmuz, Bayram.
шарлотт 102
шарлотту 18
шарль 196
шарапов 22
воздух 419
воздушная тревога 24
воздушный змей 18
воздуха 44
воздушных сил 34
воздушные силы 18
шарлотту 18
шарль 196
шарапов 22
воздух 419
воздушная тревога 24
воздушный змей 18
воздуха 44
воздушных сил 34
воздушные силы 18