English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Впервые за

Впервые за tradutor Turco

808 parallel translation
Впервые за час.
Bunu yakalamak için bir saat bekledik.
Я впервые за год ухватил птицу счастья, а сейчас плакали мои 15 %.
Hem de bu yıl ilk kez bir star yakalamışken! Benim % 15 uçtu.
Я отпрашиваюсь впервые за много лет. Это очень важно.
Bunca yıldır sizden istediğim tek iyilik.
Впервые за всё время.
Uzun zamandır ilk defa.
Впервые за 14 лет здесь прошли свободные выборы.
14 yıldır ilk kez serbest seçim yaptılar.
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
Erkekler ile olan tecrübelerimde hayatımda ilk defa ekiliyorum.
Прошу, не будите его, он только что уснул впервые за эту неделю.
Lütfen benden onu uyandırmamı istemeyin. En sonunda uykuya daldı. - Bir haftadan fazla süredir bu ilk iyi uykusu.
Впервые за пять лет вместе, а я произношу речи. Ну, ну.
Beş yıldır ilk kez beraberiz ve ben konuşup duruyorum.
Впервые за эту неделю он ушел спать пораньше.
Haftalardır ilk kez yatağına erken gidiyor.
Потому что благодаря тебе я впервые за месяцы хорошо покушал
Aylardan beri ilk kez iyi bir yemek yedim, sana teşekkür ederim.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
Irk ayrımı ilk kez yasal bir hale geldi.
Знаете, впервые за всю неделю мне довелось выпить.
Farkında mısın? Negatif. Bir haftadır ilk defa bundan bir yudum alıyorum.
Впервые за многие годы я спала без доски.
Yıllardan beri ilk defa tahtasız uyudum.
Когда я впервые за десять лет занялся ничегонеделанием, я стал этим заниматься весьма эффективно.
Son on yıldır ilk kez yapacak bir işim yoktu. Hiç bir şey yapmama gerek yoktu.
Впервые за 13 лет... Колледж выиграл проведение марафона в память Бигли.
13 yıldır ilk kez okulumuz Bigley Memorial Maraton kupasını kazanmıştır.
Ты впервые замолчала за весь вечер.
Bütün gece ilk kez susuyorsun.
Во-первых : охранная система вышла из строя впервые за 2 года.
Bir : Alarm sistemi iki yıldır ilk kez bozulmuş.
Впервые за долгое время снова стал младшим братом.
Küçük kardeşim gibi davranmayalı uzun zaman olmuştu.
Скоро 14-е ноября, я выступлю на ежегодном заседании руководства Си-си-эй... и объявлю, что у этой сети прогнозируется прибыль - впервые за пять лет!
14 Kasım geldiğinde, CCA'nın yıllık yönetim toplantısında ayağa kalkıp şöyle diyeceğim : Beş yıldan beri ilk defa kanalımız kâra geçmiş pozisyondadır.
ќтветственность легла на администрацию Ёйзенхауэра, которую впервые за 20 лет составл € ли республиканцы.
Sorumluluk Eisenhower yönetimine kalmıştı, ki bu 20 yıl süren ilk cumhuriyetçi yönetimdi.
По крайней мере мы куда-то выбрались впервые за долгое время.
En azından bir kereliğine dışarı çıkıyoruz.
И на таких планетах впервые за наше космическое путешествие мы находим редкие формы материи : лед, горные породы, воздух и жидкую воду.
Bu tip gezegenlerden bazilari bu kozmik ilk gezimizde görecegimiz gibi, oldukça nadir görülebilecek sekilde buz, kaya ve sivi durumdaki suya sahip olabilir.
Вы впервые за всё время выучили хоть одну строчку по-немецки!
Yılın başından beri ilk defa tek satır Almanca öğrendiniz.
Она впервые за 3 года о чем-то попросила! - Всего несколько часов!
İlk kez bir şey istedi.
Знаешь, впервые за последнее время... я, наконец-то, как следует выспался.
Dün bütün gece uyudum... bunu günlerdir yapmamıştım.
Впервые за 20 лет ванная в полном моём распоряжении.
20 yıldan beri ilk kez, banyo yalnızca bana ait.
Молли, буду с тобой откровенен. Впервые за 17 лет я живу отдельно.
17 yıldır ilk defa yalnız yaşıyorum.
Кроме свидетелей впервые за 11 зарегистрированных случаев его нападения.
Kayıtlı 11 saldırı içinde ilk defa görgü tanıkları var.
Готэму повезёт, и впервые за годы он отметит Рождество весело.
Şansımız yaver giderse, Gotham yıllardır ilk kez mutlu bir Noel geçirecek.
Я впервые за пять лет увидел женщину, если забыть о моей матери.
Beş yıldır ilk defa annem dışında bir kadın görüyordum.
Впервые за долгие годы он попробовал настоящую пищу.
Ve Siddhartha yıllardan beri ilk kez düzgün bir yiyeceği tattı.
И там механическое чудо дало мне возможность увидеть рассвет впервые за 200 лет.
Ve burada mekanik bir mucize gündoğumunu görmemi sağladı... 200 yıldan beri... ilk defa.
И я увидел впервые за всю свою жалкую жизнь... каким может быть дом.
Hayatımda ilk kez, bir evin ne demek olduğunu anladım.
Я думаю, что впервые за много лет я вижу ее улыбающейся.
Ben onu yıllardan beri ilk kez gülerken gördüğümü düşünüyorum.
Сэр : телерейтинги запуска такие высокие впервые за 10 лет.
Efendim Tv reytingleri son 10 yılın en yüksek seviyesinde.
Когда я его увидел впервые, то принял его за врача.
Onu ilk gördüğümde doktor olduğunu sanmıştım.
Я впервые увидела его за долгие годы.
Onu senelerdir ilk defa görüyorum.
Впервые за многие годы.
Para vermeden eğlenebilecek o kadar çok yer olduğunu bilmiyordum.
Когда ты впервые пришла ко мне, почему ты хотела, чтобы за Ферсби следили?
En basta neden Thursby'nin takip edilmesini istiyordun?
- А я впервые говорила с мужчиной,.. ... способным сбросить 3 тонны динамита за две минуты. До свидания.
Teğmen, ben de ilk defa 3 ton dinamiti, 2 dakikada bırakan bir beyle tanışıyorum.
Говорили, впервые в истории человек бежал за властью, как на пожар.
Tarihte ilk kez, bir adamın kibrit şakasının elinde patladığı söylenirdi.
Впервые за годы моего правления мавританские вассалы отказались платить дань.
Dostlarım, kuşaklar geçtikten sonra ilk defa olarak...
Впервые мы узнали об этом, когда охранник, заглянув в клетку Гарта, принял его за меня и освободил его.
İlk olarak bunu, bir korumanın, Garth'ı ben sanarak hücresinden çıkarıp serbest bıraktığında anladık.
Представляешь, впервые в провинции восстанавливают рабочего, уволенного за политику. Спасибо.
Düşünsene bölgemizde ilk defa politik nedenlerle kovulan bir işçi tekrar işe alındı.
Когда Арнольд впервые выступал в Америке, я взял Луи за кулисы.
Arnold'un ilk Amerika'ya gelişinde, Louie'yi sahne arkasına götürdüm.
Они будут вспоминать, когда "Вояджеры" впервые увидели Титан в своем эпическом путешествии мимо планет-гигантов за пределы Солнечной системы, в межзвёздную темноту.
Titan'ın Voyager uzayaraçları tarafından ilk keşfedildikleri güne dönerek bu destansı yolculuk güneş sisteminin dışına yıldızlar arsındaki büyük karanlığa uzanıyor.
С тех пор, как "Космос" впервые вышел в эфир, "Вояджер" исследовал системы планет Сатурна, Урана и Нептуна и сейчас вышел за пределы самых дальних планет на своём пути к звёздам.
Cosmos'un Voyager uzayaraçlarını Saturn, Uranus, ve Neptun gezegenlerini ve ötesindeki yıldızları keşfederken gösterdiğinden beri.
Но она появилась тогда, когда я впервые увидел волка. Наблюдая за ними глазами человека, я указал путь тем, кто последует после.
Her şey o kurtu ilk gördüğüm anda bir insanın gözleriyle onları izlerken başlamıştı.
Этот ритуал исполнен впервые... за 63 года и приурочен к кульминационному моменту Пасхи - религиозным церемониям Святой Недели.
Bu, tören son 63 yıl içinde ilk defa yapılmaktadır... ve Kutsal Hafta'nın dini merasimlerinin yapıldığı.... Paskalya Pazarı'nın doruk noktasıdır. 00 : 29 : 53,524 - - 00 : 29 : 56,982 O da nesi?
За все эти годы я впервые начал запирать на вечер дверь.
Bu akşam kapımı kilitleyeceğim.
Знаешь, Мардж я могу впервые смотреть на тебя сверху вниз за все время нашего супружества.
Biliyor musun, Marge, evliliğimizin ilk zamanlarından beri nihayet sana tepeden bakabiliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]