Вполне возможно tradutor Turco
788 parallel translation
Вполне возможно, они говорили обо мне с полицией.
Yani polisin durumumu gözden geçirmiş olması muhtemeldir.
Вполне возможно.
Galiba öyle.
Она заменила декорации, заменила оркестр и, вполне возможно, заменит...
Mobilyaları değiştirdi, orkestrayı değiştirdi.
- Да, вполне возможно.
Hatırlamıyorum.
Вполне возможно, что его вздернули на платане.
Belki de bir akça ağaçtan sallandırmışlardır onu.
Вполне возможно.
Sanırım haklısınız.
Вполне возможно, если бы не я, эти 2 человека были бы живы.
Ben olmasaydım, o iki adam büyük olasılıkla yaşıyor olacaktı
Доктор Вик, согласно вашему признанию, вы не занимались административной деятельностью с 1935 по 1943 год. Поэтому вполне возможно, что у вас могло сложиться
Doktor Wieck, kendi ifadenizde belirttiğiniz üzere.... 1935'ten 1943'e kadar yönetimde değildiniz.
Герр Рольфе, несколько месяцев я по-настоящему наслаждался вашей работой и мог убедиться, что особенно хорошо вы владеете логикой, поэтому то, что вы говорите, вполне возможно.
Herr Rolfe, aylardır mahkemede yaptıklarınızı takdirle izliyorum. Özellikle de mantığınızı kullanmakta oldukça başarılısınız. Bu yüzden, söylediğiniz elbette olabilecek birşey.
Вполне возможно...
Evet, böyle olmuş olmalı.
Потому что нога болит только тогда когда я много хожу и я думаю вполне возможно... что вы могли бы придти, а я мог бы выпить.
Bacağım çok yürürsem ağrıyor ve belki yürüyüşü siz yaparsınız, ben de içki içerim.
- Вполне возможно.
Faydası olabilir, efendim.
Не знаю, вполне возможно.
- Belki, ama sebebi bu değildir.
Вполне возможно.
Öyle görünebilir.
Это вполне возможно.
- Mümkün olabilir.
Вполне возможно.
Çok mümkün.
Вполне возможно. Это соотносится с анализом атмосферы.
Benim atmosfer analizimle uyuşuyor.
Очень хорошо, м-р Чехов. Вполне возможно, это что-то означает.
- Bu gerçekten bir anlam ifade edebilir.
Это вполне возможно.
Bu olabilir.
Вполне возможно. И логично.
Olası ve mantıklı.
Вполне возможно, он даже вышлет всех нас обратно в Тоса.
Hepimizi Tosa'ya geri bile gönderebilir.
Вполне возможно
Bu... mümkün.
Да, это вполне возможно.
Evet, bu mümkün...
Вполне возможно.
Olabilir tabii.
Поскольку само зло - это есть болезнь, то вполне возможно, что люди смогут выработать иммунитет от неё, путём простой вакцинации.
Kötülük bir hastalık olduğundan bir aşı geliştirilerek ona karşı bağışıklık sağlanabilir.
Вполне возможно.
- Bu mümkün.
— Винт катера? Да, вполне возможно.
Bence bu olabilir, bir tekne kazası olabilir.
Вполне возможно.
Doğru yapıyor muyum?
Вполне возможно, что их мозг также, как и наш, развивался изнутри.
Onlarında beyinleri bizim gibi içten dışa gelişmiş olabilir.
От такого количества антиметаболитов вполне возможно развитие рака, черт возьми.
İçinde bir kamyon dolusu antimetabolitle... kansere davetiye çıkartıyor olabilirsin.
Вполне возможно.
Dağılacak.
Вполне возможно, что настоящие.
- Bunlar hakiki, ya da öyle görünüyor. ... meyve bahçesi, güneş.
Я приготовил ему жену, обученную оказывать такие услуги, которые не все решаются требовать у профессионалок. И вполне возможно, беременную.
Tarafımdan eğitilen, bir profesyonelden bile istemeye çekineceği... hizmetleri vermeye dünden hazır... üstelik de hamile bir karısı olacak sayemde.
Вполне возможно, доктор... что вами манипулировали.
Etki altında kalmış... olabilirsiniz doktor.
Вполне возможно.
- Olabilir.
Вполне возможно.
Bu kesinlikle olası.
Вполне возможно, Гастингс.
Bence mümkün, Hastings.
Думаю, вполне возможно.
Sanırım öyle.
"Вполне возможно."
Mümkün.
Вполне возможно.
Durumu bundan beterdi.
Вполне возможно, что она...
- Belki de bilmiyordu. - Biliyordu.
Вполне возможно!
Olabilir!
Вполне возможно.
Olabilir.
Вполне возможно.
- Acı çekiyor gibisin.
- Ты ненормальный. - Вполне возможно.
- Belki de!
Возможно это вполне обычный след, Сьюзан.
Gayet normal bir ayak izi olabilir Susan,
Наш торговец конфетами оттягивается в крутом ночном клубе с известными наркодельцами. Это вполне возможно!
Lanet!
Вполне возможно.
İddiaya girerim ki, Paskalya'dan önceki Cuma günü koyun kıçı parmaklamanın insanı...
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться. Но также возможно, что у меня все же есть силы.
Akla yatkın geliyor, seni zavallı kusmuk herif burada ayağa kalkacak hiç gücüm olmadığı için yatıyor olabilirim ama belki gücüm geri gelmiş de olabilir.
Вполне возможно, мистер Пуаро.
Belki siz edebilirsiniz, Monsieur Poirot.
Да, то что я писал - возможно, и вполне реализуемо.
Yazdıklarım olası. Belki de kaçınılmaz.
возможно всё 30
возможно все 25
возможно 54355
возможность 168
возможно ты прав 62
возможно так и есть 16
возможно вы правы 34
возможности 61
возможно ты права 47
возможно ли 507
возможно все 25
возможно 54355
возможность 168
возможно ты прав 62
возможно так и есть 16
возможно вы правы 34
возможности 61
возможно ты права 47
возможно ли 507