Возможно ничего tradutor Turco
388 parallel translation
Возможно ничего особенного.
- Önemsiz bir şey de olabilir.
Возможно ничего не изменится, если они смогут лазить по деревьям, сажать цветы.
Her birine üstüne tırmanacakları bir ağaç veremeyiz... - ama bir şeyler yapmalıyız.
Возможно ничего.
Muhtemelen yok bir şey.
Возможно, вы заметили, что в Касабланке человеческая жизнь ничего не стоит.
Belki siz de farkındasınızdır, Casablanca'da insan hayatı ucuzdur.
Возможно, но ничего нельзя сказать, пока не закончится слушание дела.
Belki. Bunu durusmadan sonra bilecegiz.
Возможно, мое имя вам ничего не говорит, но вы только скажите, и я найду ее за двое суток.
İsmim size bir şey ifade etmeyebilir ama ablanızı 24 saat içinde bulabilirim.
Не было бы ничего лучше, если бы это было возможно.
Mümkün olsaydı, başka hiçbir şey beni mutlu etmezdi.
- Ничего. Может быть ты вспомнишь, возможно, ты включил передачу и забыл?
Viteste unutmuşsundur belki, belki geri viteste?
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять. Я ничего от тебя не скрываю.
Bak şimdi ; bütün bunları bana gerçeği söylemek istemediğin için söylüyorsan, benden bir şey saklıyorsan, o zaman belki anlayabilirim.
Возможно, ничего серьезного.
Muhtemelen önemli bir şey değildir.
Да, возможно, ничего.
- Evet, olmayabilir de.
Но вы же знаете, что это возможно и что вам теперь ничего другого не остается.
Mümkün olduğunu biliyorsun ama. Şu an tek yapabileceğin bu.
- Не знаю. Возможно, ничего.
Muhtemelen bir şey yok.
- Возможно, ничего, доктор.
- Belki hiçbir şey.
Возможно, начнет вязать, ничего более ужасного.
Örgü nakış işine başlayabilir. Daha şiddetli bir şey olmaz.
- Нет, мой господин. Возможно, лорд Вилдерс держит у себя в спальне овцу, но ничего по делу.
Görünüşe göre, Lord Wilders yatak odasında koyun saklıyormuş, ama görev maksatlı değilmiş.
Возможно, в мире не осталось ничего, кроме дождя...
Belki hiç kimse gerçekten varolmadı ve dışarda sadece yağmur yağıyor.
Если твоя жизнь для тебя ничего не значит, возможно тебя волнует его жизнь.
Kendi hayatının senin için bir değeri yoksa, belki onunkinin vardır.
Возможно, вы посылали их не по тому адресу, потому что я ничего не получал.
Heralde yanlış adrese gönderdin, çünkü bana hiçbir şey gelmedi.
- Возможно Мы знаем что вы имеете ввиду, Сильвер, только сейчас у вас ничего не выйдет
- Olsa bile ne yapmak istediğini biliyoruz, Silver, ama yapamazsın.
Возможно, это ничего...
- Hiçbir anlamı olmayabilir de ama...
И, возможно, ему за это ничего не было бы, потому что все видели, как мы танцевали.
Ve ona hiçbir şey olmayacaktı çünkü bizi dans ederken gördüler.
Слушайте, Дэвид, возможно, мне не придётся ничего продавать.
Beni dinle, David. Belki de hiçbir şey satmama gerek kalmadan halledebiliriz.
И, если мы ничего не предпримем, то в течение нескольких недель тысячи, возможно, десятки тысяч погибнут.
Ve bir şeyler yapmazsak, birkaç hafta içinde, binler, belki onbinler, ölecek.
Если ничего не случится, возможно мы доберёмся раньше.
- Hatta erken bile varırız.
Возможно, Накаматсу мне и брат по клятве, Но он никогда ничего для меня не сделал.
Nakamatsu benim kankardeşim olabilir, ama benim için asla bir şey yapmadı.
Возможно, непрофессионалу это кажется похожим, но между этими случаями нет ничего общего.
Meslekten olmayanlara aynı gibi görünebilir ancak tamamen farklı vakalar.
Ничего. Возможно, они искали не в том направлении.
Belki de doğru yöne bakmıyorlardır!
Возможно это ничего... но это будет не большая потеря.
Belki anlamsız bir şey... ama yine de bir zararı yok.
Возможно, я мог бы стать первым в своей группе, но это ничего бы не поменяло в моей жизни.
Belki sınıf birincisi olabilirdim,... fakat bu benim hayatımdaki hiçbir şeyi değiştirmezdi.
Поверьте мне, майор, я ничего не желаю кроме, как завершить эту миссию настолько быстро и настолько эффективно, насколько это вообще возможно. А беспокойство о деталях я полностью возлагаю на вас.
İnanın bana binbaşı, tek istediğim bu görevin olabildiğince hızlı ve olabildiğince etkili sona ermesidir ve tüm ayrıntıları sizin yetkin ellerinize bırakıyorum.
Возможно ли, что ничего этого не было?
Bu olayın vuku bulmadığı mümkün mü?
- Возможно, ничего.
Hiçbir şey.
Э-э-э-э, э-э-э-э, э-э-э-э. Смотри, если бы не было ничего " в этой сумке, но их полотенца, то, возможно, она не получит шанс забрать деньги..
Poşette bu havlular olmasaydı parayı çarpma şansı olmazdı.
Если больше ничего не знать то, возможно, это и неплохо.
Eğer tüm bildiğin bu olacaksa belki de rahatlatıcı bile olabilirdi.
Может, эти способности основаны всего на всего на простом. Например, инстинкте. Возможно, у него ничего не было.
Belki dayanak noktası içgüdü kadar basit bir şeydir.
Ничего не случится... возможно.
Birşey olmayacak........ inşallah.
Также как и, возможно, ничего безрезультатного.
Belki de sonuçsuz kalacak bir istek değildir.
То есть нет ничего, чем бы ты хотел,... возможно... поделиться?
Yani, paylaşmak isteyebileceğin herhangi bir şey?
- Я имею в виду, что это, возможно, ничего не значило Но я хотела предупредить тебя в случае чего
- Evet, muhtemelen önemli bir şey değildir ama ben sadece, bir şeyler olabilir diye seni uyarmak istedim.
Это, возможно, не является преступлением, и этот парень Стокс может ничего не знать об этом.
Ortada bir suç olmayabilir. Stokes hiçbir şey bilmiyor olabilir.
Я имею в виду, что кроме моего шефа, Данкана Флинна одного из ведущих астрофизиков в мире и, возможно, двух-трёх его коллег никто пока толком ничего не знает о расположении планет в этой звездной системе.
Patronum Duncan Flenn dışında, dünyanın en iyi astro-fizikçilerinden biri. Belki bir iki meslektaşı da. Başka kimse bu yıldız sisteminde gezegen bulunmasına ihtimal vermiyor.
- Что они искали? - Возможно, ничего.
Ne arıyorlardı?
Возможно, я говорю тебе что-то, что к тебе не относится но я не говорю ничего такого, чего бы ты сам не знал.
Belki aklına gelmeyen bir şeyi söylüyorum ama bilmediğin bir şey söylemiyorum.
Возможно, его всё ещё ищут. Используем его как приманку и ничего не скажем?
Onu yem olarak kullanabiliriz.
- Ты ничего не знаешь обо мне, да? - Возможно, что нет.
Benimle ilgili hiçbir şey bilmiyorsun, değil mi?
- Ну, возможно, она даже ничего не вспомнит.
- Oh, yarına hiçbirini hatırlayamayabilir.
- Я проверю его глаза, но прошло 30 лет, возможно, я ничего не смогу вам сказать.
Gözlerine bakarım ama 30 yıl sonra söylemesi zor olur.
Возможно, что-то из того, что я сделал, было неплохо, но я не сделал ничего, что могло бы что-либо изменить.
Belki iyi birşeyler yaptım, ama yaptıklarım hiçbirşeyi değiştirmişe benzemiyor.
Возможно, они не ничего найдут.
Şansımız varsa birşey bulamayacaklardır.
Возможно, даже с камнем у нас ничего не выйдет.
Her ne kadar işe yaramama ihtimali olsa da.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439