English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Все как в тумане

Все как в тумане tradutor Turco

95 parallel translation
Сил нет никаких, и... все как в тумане.
Bitap durumdayım ve başım dönüyor.
Норман говорит, для него все как в тумане.
Norman bulanık görüyor dedi.
Все как в тумане.
Her şey bulanık.
- Все как в тумане
Herşey biraz bulanık.
Я не уверена... все как в тумане...
Tam hatırlayamıyorum. Spider'daydım. Spider?
Остальное - все как в тумане, но кажется, там было препирательством с начальником охраны.
Geri kalanı biraz bulanık, ama galiba, nöbetteki subayla bir münakaşa olmuş.
Все как в тумане.
Biraz sersem gibiyim.
Или это было сегодня утром? Все как в тумане.
Veya bu sabah? Zaman biraz bulanıktır.
- Я ничего не вижу, все как в тумане.
- Göremiyorum. Her şey bulanık.
После провала моего показа, все как в тумане.
Defileden sonraki her şey bulanık gibi.
Но подробности все как в тумане.
Detaylar tamamen bulanık.
Для них все как в тумане.
Onlar için çok belirsiz.
Все как в тумане.
Her şey çok bulanık.
Это было давно. Все как в тумане.
Çok önceydi, hatırlamıyorum bile.
Это все как в тумане.
Her yer bulanıklaşıyor.
Все еще как в тумане...
- Hala dumanlı.
Всё было как в тумане, из-за лекарств.
İlaçlar yüzünden kafam çok bulanıktı.
В голове у вас все расплывается как в тумане.
Net düşünemezsiniz.
Последние три года всё как в тумане.
Geçen üç yıl bir bulanıklık yaşadım.
Все мое детсво прошло как в тумане Потому как ты постоянно обдалбывалась...
Tüm çocukluğum bulanık geçti çünkü sen kendini tedavi ediyordun.
Как я сказала, всё было как в тумане.
- Dediğim gibi, pek net hatırlayamıyorum.
Всё как в тумане.
Hepsi bulanık.
Правда, всё как в тумане.
Bulanık, gerçekten.
Всё как в тумане.
Gittikçe siliniyor.
Она ко мне подошла... а потом всё как в тумане.
O bara geldikten sonra her şey bulanıklaştı.
Все было как в тумане.
Her yer sis kaplıydı.
Все как будто в тумане, Я...
Sanki bir sisin içerisinde gibiyim, bu gerçekten...
Все было, как в тумане.
Liseyi hayal meyal hatırlıyorum.
Всё как в тумане.
Hayır.
Кирстен и я были близки только раз, и она говорит, что все было классно, я болел, и был как в тумане из-за сиропа от кашля.
Kirsten ve ben sadece bir defa beraber olduk,... ve evet, harika olduğunu söyledi, ama ben üşütmüştüm. Öksürük şurubu yüzünden kafam iyiydi.
Всё было как в тумане.
Her şey çok bulanık.
Всё было как в тумане.
Biraz bulanık.
Всё, как в тумане..
Her şey belli belirsiz.
Все было как в тумане.
Her şey çok bulanıktı.
Всё как в тумане.
Her şey bulanıktı.
С того момента, как я проснулась утром, я просто... у меня в голове всё как в тумане.
Bu sabah uyandığımdan beri bir türlü... Kafamdaki her şey çok bulanık.
Всё как в тумане.
Bilmiyorum. Kafam çok tuhaflaştı.
Всё как в тумане.
- Her şey çok bulanık.
Это... Это было ужасно, и сейчас для меня все, как в тумане, понимаете?
Çok kötüydü, şu anda tam hatırlayamıyorum.
Сейчас это всё как в тумане. Это случилось больше пятнадцати лет назад.
Üstünden 15 yıl geçtiği için az çok hatırlıyorum.
Я помню, как пришёл сюда, но дальше всё в сплошном тумане.
Buraya geldiğimi hatırlıyorum ama bundan sonrası her şey çok bulanık.
Сначала всё будет как в тумане, а затем зрение вернётся.
Bir süre bulanık olacak ama düzelecek.
Но из-за провалов в памяти... всё как в тумане.
Yaşadığım tüm o bayılmalar, her şeyi gözümde belli belirsiz yapıyor.
Не думаю, потому что сейчас все, как в тумане.
Hayir, bilmiyorum. cünkü su an her sey bugulu. Tanrim.
У меня всё как в тумане.
Her şey bana biraz bulanık geliyor.
Всё... всё как в тумане.
Sadece... boşluk.
Мы виделись прошлым вечером, но уверена, что для тебя все это было, как в тумане.
Ginny'nin annesiyim.
Я просто... Всё было как в тумане.
Bilemiyorum, dün geceyi hayal meyal hatırlıyorum.
Все, что было после, как в тумане.
Sonraki her şey bulanık.
Всё, как в тумане.
Her şey bulanık.
После танцев все было, как в тумане.
Bu bir süre daha devam eder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]