Все кончилось tradutor Turco
541 parallel translation
Но когда все кончилось, она ничего не помнила.
Her şey bittiğinde, hiçbir şey hatırlamıyordu.
Будь он кем-то другим, все кончилось бы так же.
Korkarım, ne iş yaparsa yapsın aynı şekilde davranırdı.
Это ты ревновала, ибо между вами все кончилось.
Kıskandın, çünkü ikiniz arasındaki her şey bitmişti. Onu sen öldürdün.
А теперь все кончилось.
Şimdi her şey bitti.
Все кончилось.
Hepsi bitmiş.
Нет. Не хочу, чтобы все кончилось.
Hayır, herşey bitsin istemiyorum.
Все кончилось, детка.
Hepsi geçti, çocuğum.
Все кончилось.
Durdu.
Ну все, все кончилось.
Bitti, her şey bitti.
Но чем все кончилось?
Bana ne kaldı?
- Ты настаиваешь, чтобы все кончилось по-твоему.
Sen sözüne sadık kalmadın.
Как только они открыли рты, все кончилось. Просто катастрофа.
Ağızlarını açar açmaz her şey bitti.
На этом все кончилось.
Ve herşey bitti.
Они обыскали квартиру, нашли клоунский костюм, на этом все кончилось.
Arama emri çıkartıp evime girmişler ve kıyafet bulmuşlar. - Olay bu.
Не видел чем все кончилось?
Az önce ne olduğunu görmedin mi?
Иди спать. Все кончилось.
Erkenden yatağa girmiş gibisin.
Рэйчел, все кончилось хорошо или понадобятся салфетки?
Rachel, bunun sonu iyi mi bitiyor yoksa, sonunda mendile mi ihtiyacımız olacak?
Все кончилось очень хорошо
Sonu gayet iyi.
Взяли фильм, так и не досмотрели, потому что всё кончилось...
Hiç bitiremediğimiz bir film kiralamıştık, çünkü...
Скорее бы всё это кончилось.
Keşke şunu kesseler artık.
Всё кончилось! Всё кончилось!
Bitti!
Все кончилось.
Mutlu son işte.
Теперь, когда всё кончилось, заставь его показать тебе наш штат.
Bu iş bittiğine göre, kocanı çağır da... sana buraları gezdirsin.
Все это кончилось.
Yeter artık.
На этом все кончилось?
Tüm yazdıkları bu kadar mıydı yani? Böyle mi bitiyordu?
Нет причин, чтобы все кончилось.
Neden dursun ki?
Все уже кончилось.
Bitti artık.
Нед, только бы все хорошо кончилось.
Her şey yolunda gidecek Ned.
Теперь всё кончилось.
Sonunda bitti.
Букет почти не выражен. Ну вот, всё кончилось, ничего не осталось!
Pekala işte yaptım, sonuçta çok güzel oldu.
Я рад, что всё кончилось.
Bittiğine sevindim.
Всё кончилось.
Her şey durdu.
Интересно, все уже кончилось или нет.
Her şey sona erdi mi acaba merak ediyorum.
Для меня всё кончилось,... даже не успев начаться.
Daha başlamadan benim için bitmişti.
- Всё кончилось.
Artık bitti.
- Да, всё кончилось.
Evet, bitti.
Я не хотел, чтобы у нас всё так кончилось снова.
Bu sefer ikimiz için... yine aynı şey olsun istememiştim.
Всё кончилось. Солнце прогнало это.
Gittiler.
У нас только что кончилось все вино.
Şarabımız bitmiş.
Теперь, когда всё кончилось, я хотел вас спросить, имело бы значение... если бы на моём месте был более опытный...
Dava sonuçlandığına göre, bir şey sormak istiyorum. Acaba benden daha olgun ve tecrübeleri olan bir avukat bir fark yaratabilir miydi?
Кончилось все аварией.
Sonuçta bir araba kazası geçirdi.
У тебя всё было просто отлично и вдруг всё кончилось. Ты перестала, есть, ты перестала делать что-либо, ты провела восемь недель в больнице.
Yemeyi bıraktın, her şeyi bıraktın ve sonunda sekiz hafta hastanelik oldun.
Хочу, чтобы всё это кончилось. Сперва прекрати паниковать.
Buna bir son vermek istiyorum.
"Я почти поправился и вдруг всё кончилось."
Oğlumdan kart aldım.
С этой точки зрения я хочу, чтобы всё кончилось поскорее.
Bu durumda, hamileliğin bitmesini istiyorum.
Мне кажется, всё кончилось.
Sanırım artık durdu.
Разве не замечательно, как все это кончилось, Александр?
İşlerin nasıl hallolduğu şaşılacak bir şey değil mi, Alexander?
Я желаю, чтобы все это кончилось.
Bunun bitmesini diliyorum.
Было весело, пока все не кончилось.
Sürdüğü kadarıyla fena değildi.
Произошел несчастный случай. На том все и кончилось.
Bu bir kazaydı ve bu iş böyle sonlanmalıydı.
Кончилось все это сексом в его кресле
- Dişçi koltuğunda seks yaparak bitirdik.
всё кончилось 95
кончилось 38
кончилось тем 25
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
кончилось 38
кончилось тем 25
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
всё круто 75
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
всё круто 75
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как надо 19
все когда 69
всё когда 35
все классно 30
всё как раз наоборот 17
все как один 34
все ко мне 17
все к столу 16
все кричат 45
все когда 69
всё когда 35
все классно 30
всё как раз наоборот 17
все как один 34
все ко мне 17
все к столу 16
все кричат 45