Все на борт tradutor Turco
135 parallel translation
Все на борт. Автобус отправляется.
Herkes binsin.
Все на борт.
Tekne kalkıyor.
Все на борт.
Gemiye dönün.
Все на борт!
Hadi, millet.
Все на борт "Королевы Виктории"!
- Bütün Seattle yolcuları gemiye!
Все на борт!
- Herkes gemiye!
Все на борт "Королевы Виктории"!
- Hey, ortak! - Bütün Seattle yolcuları gemiye.
Все на борт!
- Herkes gemiye! Herkes gemiye!
Все на борт! - Снова в деле?
- Biz tekrar işe dönelim, ha?
Закрываем, так, все на борт!
Kapatın. Uçağa binin.
Все на борт.
Atlasanıza tekneye.
Все на борт, вы лодыри
Bin haydi, tayfa.
Все на борт, брат мой!
Güverteye gel, kardeşim!
Все на борт.
Gemiye geri dönün.
Все на борт!
Gemiye geri dönün!
– Все на борт!
Hepsi bu kadar. Onları gemiye bindir.
Все на борт, жаворонки Поживше.
Herkes içeri. Canlı görünün.
Окей, все на борт!
Pekala, buraya gelin!
Все на борт!
Kalkıyor!
Все на борт.
Herkes binsin.
Все на борт!
Hoş geldiniz.
Все на борт.
Binin uçağa.
Ставьте грот-мачту и поднимайте якорь! Все на борт, мы отчаливаем!
Yelkenleri açılsın, demir alınsın her ne haltsa işte!
Написано "все на борт".
"Herkes Güverteye" yazıyor.
- Все на борт.
- Gitme vakti!
Все на борт продаж!
Satışlar için fora.
И кто вызвал меня на борт корабля? - Я все проверил.
Bana gerek olduğuna dair çağrı vardı.
Отключив все средства связи, мы приняли на борт Петри - посла внешней планеты Трой, и приближаемся к внутренней планете Элас.
Dış gezegen Troyius elçisi Petri'yi gemiye aldık, şu anda iç gezegen Ela'a yaklaşmaktayız.
И когда я поднимусь на борт, и удостоверюсь, что всё нормально... тогда смогут уйти остальные.
Sonra havaalanına gideceğim. Uçağa bineceğim ve uçağı kontrol edeceğim. Ve herşey yolundaysa, hepsini bırakacağım.
— Так как мы все-таки попали на борт?
Gemiye nasıl geldik?
Я просто слов не нахожу, как мы все рады тому, что вы взошли на борт нашего флагманского корабля для несения службы.
Ve ne kadar heyecanlandığımızı anlatamam aramıza katılacağını ve bayrağı devralacağını duyduğumuzda.
Все на борт! - Да, иду!
Tamam, geliyorum.
Если мы поднимемся на борт "Энтерпрайза", мы окажемся в остановленном времени так же, как и все на нем.
Atılgan'a ışınlanırsak aynen onlar gibi biz de zamanda donacağız.
И он знал это ещё до того, как сел на борт самолёта, но всё равно полетел.
Ve bunu daha uçağa binmeden evvel biliyordu, ama yine de uçağa bindi.
Все зарегистрированные пассажиры, обладающие посадочными талонами, должны подняться на борт.
... son çağrı, uçuş kartlarını onaylatan tüm yolcular lütfen çıkış kapsına.
Нет возможности обозначить временные рамки более точно, но похоже на то, что всё, что мы принесли на борт за последние 30-40 недель имеет иммунитет.
Zaman dilimin kesin olarak daraltabilmeyi başaramadık, ama görünüşe göre, gemide 30 ile 40 hafta arası bulunan hiçbir şeyde bağışıklık yok.
- На борт поднялись все пассажиры? - Все.
- Yolcuların hepsi uçağa bindi mi?
- Все на борт.
- Trendeki herkes.
¬ сe на борт! ƒела € все, что только можно, чтобы защитить своих детей... правительство постановило, чтобы... детей отвезли в сельскую местность дл € их безопасности.
Hükümet, çocukları koruma amacıyla hepsini şehir dışına gönderme kararı aldı.
Все, кто свободен, пусть нажмут на наветренный борт.
Boşta kim varsa rüzgar üstü küpeşteye.
Все на борт!
Herkes binsin!
Все на борт.
Gelecek durak.
Все на правый борт.
Eller sancak tarafına.
Тащите всё на борт.
Bindirin gemiye, çocuklar. Haydi!
Всё в порядке. Добро пожаловать на борт.
Tamam, hoşgeldiniz.
Все на борт.
Herkes gemiye.
Все, что у меня есть. - Добро пожаловать на борт.
Bütün param bu Tekrar hoşgeldiniz
Все будут там. Кто строил корабли, и те, кто скоро взойдут на их борт и полетят на них, чтобы сражаться во имя Орай. Все.
Herkes orada olacak.
Если они взойдут на борт, для Атлантиса все кончено.
Eğer gemilerine binerlerse Atlantis için her şey biter.
Я могу заполучить пятерых поляков не требующих больших перерывов, и все 56человек поднялись на борт.
Mola vermeyen beş Polonyalı bulurum 28 kilo ağırlıkla daha da mutlu olurlar.
Мы вернем все и всех На борт Наутилуса немедленно.
Her şeyi ve herkesi derhal Nautilus'a geri getireceğiz.
все на борту 20
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все назад 295
все на пол 109
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все налаживается 21
все назад 295
все на пол 109
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44