English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Всё понял

Всё понял tradutor Turco

2,410 parallel translation
Я что-то не всё понял!
Bu kısmını düşünmemiştim!
Нет, нет. Ты не правильно всё понял.
Hayır, yanlış anlamışsın.
Нет, я всё понял, продолжай, Ши.
Hayır, ben anladım. Devam et Shea.
Я всё понял, чётко и ясно.
Tamamdır, açık ve net : Hesap kitap yapmayacağız.
Ты всё понял?
Anladın mı?
Всё понял?
- Her şeyi aldın mı?
Но я бы хотела, чтобы ты всё понял слегка пораньше, может, когда мы были в гуманитарный колледже, ведь там было много геев.
Ama bunu biraz daha erken anlayabilmeni isterdim mesela Liberal Sanatlar Üniversitesindeyken anlayabilirdin orası eşcinsel doluydu çünkü.
Когда коснулся пузыря и почувствовал Хамон... я всё понял.
Bu köpükteki Dalga bana her şeyi anlattı.
У вас с Лекси всё кончено, понял?
Siz Lexie'yle ayrıldınız, tamam mı?
Понял? Всё, что от меня захочет, и когда захочет.
Benden ne isterse yaparım.
И если ты меня понял, я обещаю тебе, мы вернемся сюда через пару часов, мы вернемся сюда, мы сотрем все отпечатки, и ты поедешь домой играть со своими детишками.
Dediklerimi yaparsan söz veriyorum buraya geri dönücez bir kaç saat içinde buraya tekrar dönücez parmak izlerini temizliycez ve sen evine gidip çocuklarınla oyanayabileceksin.
Я понял. Мы, отцы, ради них готовы на всё.
Çocuklar, biz babaları çıldırtırlar.
Если бы она всё выяснила, ты бы понял.
Eğer bilseydi haberin olurdu.
Ты все понял?
Planı tamamen anladın mı?
Все я понял, ладно?
Tamam, anlıyorum.
Но теперь я все понял. Джефф...
Ama artık karışık değil.
Я все понял.
Bunu kesinlikle anlıyorum.
Я хотел первые пару дней, но потом я все понял.
- İlk birkaç gün oldu, ama olsun.
С тех пор, как понял, что это всё то же мошенничество.
Tanıklık etmenin dolandırıcılık olduğunu fark ettiğimden beri.
И вдруг, я понял не только тебя, а всё.
Birdenbire sadece seni değil her şeyi anlar oldum. Tanrı bizi kendi suretinde yarattı.
Ты прав, я все понял.
Haklısın. Anlıyorum.
Ты всё не так понял!
Yanlış anlamışsın!
Я всё не так понял.
Yanlış yorumladım sanırm.
А, я понял из-за чего это все.
- Bu ne hakkında biliyorum.
У нас был проект по расширенным генетическим панелям, и я сначала не понимал все эти сложные моменты, но... потом я кое-что понял... одну простую вещь.
Proje olarak ileri düzey genetik grup incelemeleri yapıyorduk. Başta çok zor oldukları için anlamamıştım ama sonra basit bir şeyi anladım.
- Хеей! Я все что-то беспокоился о чем-то, и наконец понял о чем.
İçimde bir rahatsızlık vardı ve sonunda ne olduğunu buldum.
Мне кажется, он все правильно понял. / мне кажется он в порядке
Bana göre iyi görünüyordu.
Короче, на днях я вспомнил об этом, и видимо я уже давно об этом не думал, ну подробно, и я всё прокрутил в голове, не знаю с чего так, и я понял, что это была моя вина, целиком.
Geçen gün, tekrardan bu konuyu düşünüyordum... Sanırım bunu uzun zamandır düşünmemiştim, detaylı bir şekilde yani ve bunu gerçek anlamda kafamdan atamadım, sebebini bilmiyorum. Bunun tamamen benim hatam olduğunu fark ettim.
- Я всё не так понял.
- Ah, yanlış anlamışım.
Ладно, я все понял.
Tamam anlıyorum.
Приглашения все получили? Не уверен, правильно ли понял, что празднуем. Ладно, вы, главное, вечеринку Джорджа не пропустите.
İkiniz de George'un partisi için müsait olun da yeter.
Значит, я все правильно понял.
Evet, buluşmanın mantığını çözdüm.
- Насколько я понял... всё. - У той скрижали было название?
- Bu tabletin bir ismi var mı?
- Когда я все понял, то остановил.
- Öğrenir öğrenmez, durdurdum onu.
Я внес изменения в двигатель кресла, а когда собрал всё, так и не понял откуда они выпали.
Motorunda bazı ayarlamalar yaptım ama sonra tekrar birleştirirken bunları nereye koyacağımı bir türlü anlayamadım.
Я сказал ему "как с фургоном", как вы и говорили, и он все понял.
"Karavana yaptığının aynısından yapacaksın" dedim, aynı söylediğiniz gibi. Ne yapacağını anladı hemen.
Ты рассказала ему все? Да, столько, чтобы он понял, насколько нам опасно быть вместе, пока Э всё ещё на свободе.
A olduğu sürece birlikte olmamızın tehlikeli olacağını bilecek kadarını anlattım.
Я все равно не понял часть с кнопкой.
Hâlâ şu raptiye olayını anlamadım.
Вот как это всё и работает, чувак. Понял.
Tüm bu ortaklık işleri böyle yürür.
Я найду Арию, а ты скажешь ей все тоже самое в лицо. Ты понял?
Gidip Aria'yı bulacağım, ve bunu onun yüzüne söyleyeceksin, anladın mı?
Ты всё не так понял.
Ryan! Yanlış anladın.
Эй, но послушай, чувак, ты все не так понял.
Bak, adamım, her şeyi yanlışi anladınız.
Может быть, потому что ты неожиданно понял, что убив себя и разрушив жизнь Даны, вернуть Иссу всё равно не удастся.
Belki de birden kendini öldürmenin ve Dana'nın hayatını mahvetmenin Issa'yı geri getirmeyeceğini fark etmişsindir.
Без проблем, я все понял.
Sorun değil, anladım.
Я понял... Я все понял.
Anladım, tamamen anlıyorum.
Ты все неправильно понял.
Yanlış anlamışsın.
Ты все понял?
Tamam mı?
Как только я понял, что живу в мире, где девушку получает Чак Басс, всё стало предельно ясно.
Chuck Bass kızı alır adlı dünyada yaşadığımı, anlayınca herşey açıklık kazandı.
Я всё знаю о тебе и твоих больных позывах, понял?
Her şeyini ve sapıkça güdülerini biliyorum, tamam mı?
Просто подари парню одно мгновение, чтобы он понял, что всё для него.
Sadece bir erkeğe biraz ilgi gösterip bunun farkında olmasını sağla.
Просто подарите Энди один приятный момент, чтобы он понял, что всё для него.
Aynı tavsiye sizin içinde geçerli. Andy'ye biraz ilgi gösterin ve bunun farkında olmasını sağlayın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]