English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Все просто замечательно

Все просто замечательно tradutor Turco

148 parallel translation
Все просто замечательно.
Neden? Her şey çok güzel gidiyor.
По-моему все просто замечательно.
Her şey iyi görünüyor.
Все просто замечательно.
Her şey mükemmel.
Работайте над этим я сейчас вернусь все просто замечательно.
Çalışın bunu. Hemen döneceğim. Harika görünüyor.
Я звоню просто сказать, что все просто замечательно.
Sadece her şeyin yolunda olduğunu söylemek için aramıştım.
- Эмилио, все просто замечательно.
- Harika görünüyor.
да, все просто замечательно
Çünkü bir kaç seferdir düşünüyorum.
Все просто замечательно.
- Her şey çok iyi gidiyor.
Всё было просто замечательно.
Her şey mükemmeldi.
Я просто вытеснил такие мысли из своей головы... и подумал, все замечательно... потому, что я прихожу домой к моей семье.
O düşünceleri bir kenara ittim... Ve düşündüm ki, herşey çok güzel... Çünkü evime ailemin yanına gidiyorum.
Все идет просто замечательно, великолепно, чудесно.
- Eee'si herşey yolunda. Harika.
но... { \ cHFFFFFF } если бы это было все же возможно... { \ cHFFFFFF } а я смог бы предложить вам... то было бы просто замечательно.
Rahatsızlık vermek istemem ama, eğer mümkünse çok sevinirim, tabi şunu da verdiğim rahatsızlığın küçük bir telafisi olarak bıraksam, yersiz olmaz görüşündeyim.
Всё просто замечательно.
Sadece iyilik.
Хорошо. Кто-то отрезал мою голову, но все остальное прошло просто замечательно.
Birisi kafamı uçurdu, ama başağrısından kurtardığını saymazsan.
Всё верно, это просто замечательно.
Haklısın. Bu yaklaşımına hayran oldum.
Да, а у тебя всё будет просто замечательно.
- Evet, harika olacaksın.
Все просто замечательно.
Her şey yolunda.
Просто скажи им, что все будет замечательно.
Beni geri arayacaklar, ve onlara bir şey söylemem gerek.
А я думаю, всё идёт просто замечательно!
Bence gayet iyi gidiyor. Ne diyorsun?
О, да со мной всё просто замечательно!
İyiyim, iyiyim.
Всё просто замечательно.
Tamam.
Нет, у меня всё хорошо, просто замечательно.
Harikayım.
Все - просто замечательно... спасибо...
Evet, iyiyim, sağol.
Я знаю, что всё будет просто замечательно.
Biliyorum, her şey çok güzel olacak.
Все будет просто замечательно.
Hatta muhteşem olacak.
Я ничего не знаю, я просто нутром чувствую но я думаю всё будет замечательно Ну не знаю.
- Tabii.
Сейчас я с Джули, этой замечательной женщиной которая мне так нравится и отвечает мне взаимностью и я что, все это просто выброшу?
Julie ile birlikteyim. Bu harika, inanılmaz kadınla ben ona önem veriyorum ve o da bana önem veriyor şimdi ben bunların hepsini bir kenara mı atacağım?
У нас всё будет просто замечательно.
Hepimiz düzeleceğiz.
Конечно. Всё замечательно. Просто великолепно.
Kesinlikle.Güzeldi.Herşey mükemmel.
Я знаю, что между нами все просто замечательно.
Şu an ilişkimizde her şeyin mükemmel olduğunu biliyorum.
- Всё просто замечательно.
- Şöyle böyle
Все замечательно, я просто иду по магазинам.
Ben sadece- - Biliyorsun, ben- - alışverişe gideceğim, sadece- - Ben, um- -
- У нас всё просто замечательно.
- Bize çok iyi muamele ediliyor.
Просто замечательно. Определенно, это самый отвратный день во всей моей жизни.
Hayatımın en berbat gecesi bu.
Все будет просто замечательно, хорошо?
Her şey harika olacak.
Это просто замечательно. Это будет первый раз, как я пропускаю ковбойский лагерь, и всё из-за моей дурацкой шляпы.
Aptal şapkam yüzünden ilk kez bir kovboy kampını kaçıracağım!
Просто мы кладём новые обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят... так что если бы впредь не забывал это делать... было бы просто замечательно.
Sadece unutma ki gönderilmeden evvel tüm T.P.S. Raporlarının... üst kısmına yeni sayfalardan koyuyoruz... yani şu andan itibaren buna dikkat edersen... bu harika olur.
Поскольку ты всё равно сюда переехал... Было бы просто замечательно, если бы ты... занялся тараканами, которые здесь развелись.
Hazır aşağıdayken... şu karafatma problemimizi... halletmen harika olurdu.
Всё просто замечательно.
Vay canına.
Скажи, что всё будет просто замечательно.
Onlara herşeyin iyi olacağını söyle.
Все просто замечательно.
- Ne yazık ki senin işler yürümedi.
Нет, все замечательно. Просто здесь значение слова "дым" лучше познается.
Hayır, iyi. "Dalma" kelimesine yeni bir anlam veriyor ama uygun.
Ну, это все, конечно, замечательно, но если суть в том, чтобы мы почувствовали себя друзьями, то почему бы просто не заказать пиццу и не сделать друг другу маникюр.
Bu harika ama amacımız aramızdaki bağları sıkılaştırmaksa pizza ısmarlayıp, birbirimize manikür yapalım.
Все было замечательно. Замечательнее просто некуда!
- İnanılmazım... çok... inanılmazım...
Вы же знаете, та фаза, где вы только что столкнулись с самыми лучшими образцами авангарда, и поэтому, конечно, Голливуд - отстой, и разве это не было бы замечательно, если бы мы все могли просто носиться с нашими цифровыми камерами,
- Yapma. Avangardın sunacağı her şeye açık olduğun aşama. Yani "Hollywood çok iğrençtir ve hepimiz elimizde küçük video kameralarımızla dolanıp, gerçek ve dürüstlük adına birbirimizi tuvalete giderken çeksek daha iyi olmaz mı?" aşaması.
Да, да. Все было просто замечательно.
Evet, evet o gerçekten, gerçekten çok iyiydi.
- Все было просто замечательно!
- İnanılmazdı!
Всё просто замечательно.
Herşey mükemmel.
- Научишься, и свадьба будет хорошая, все... Все будет просто замечательно.
- Sen, düğün, her şey güzel olacak!
Все было просто замечательно.
Her şey harikaydı.
Если бы они и правда поняли, всё было б просто замечательно.
Eğer öyle olsa herşey mükemmel olurdu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]