Все сделаю tradutor Turco
3,731 parallel translation
Ладно. - Я все сделаю.
- Ben ilgilenirim.
Я все сделаю, чтобы она была в безопасности.
Onu güvende tutmak için her şeyi yaparım.
Смотри, я все сделаю ради нас, но Винсент, давай не будем обманываться.
Ben birlikte hareket etmek istiyorum, Vincent ama kendimizi kandırmayalım.
Все сделаю.
Anlaşıldı.
Все нормально. Я сделаю это, хорошо?
Ben çekeceğim tamam mı?
Я сделаю всё, что вы скажете.
Lütfen, ne istersen yaparım.
Я сделаю всё, что вы скажете.
Ne istersen yaparım.
Я сделаю все, чтобы выйти замуж.
Marry, elimden gelenin en iyisini yapıcam.
Рейчел, если дело дойдет до суда. я сделаю всё возможное, чтобы выиграть.
Rachel, bu iş mahkemeye uzanırsa kazanmak için gücümün yettiği her şeyi yaparım.
Сейчас всё сделаю.
- Tamam, hemen hallediyorum.
Когда ты поймешь, что я тебя люблю, и сделаю все, что угодно, ради тебя?
Sana aşık olduğumu ne zaman idrak edeceksin? ve senin için herşeyi göze alacağımı?
Сделаю всё возможное.
Ne yapabiliyorum bir bakarım.
Я сделаю все, что смогу, чтобы дать тебе это.
Sana verebileceğim her şeyi yaparım.
Я обещала, я сделаю все, как надо.
Her şeyin yolunda gideceğine söz verdim.
Я сделаю всё что скажете.
Ben size sormak her şeyi yapacağım.
Я сделаю все, что хочет этот похититель, но честно говоря...
Kaçıran kişi ne istiyorsa yapacağım ama şunda anlaşalım...
Сделаю всё, что угодно!
Her şeyi yapacağım.
Я сделаю всё, что ты хочешь...
Ne istersen yapacağım.
Ладно, сделаю всё возможное, но ты знаешь, какой он.
- Tamam, elimden geleni yaparım ama onun kim olduğunu biliyorsun.
- Я всё сделаю.
Halledeceğim.
Я сделаю все возможное, чтобы остаться здесь, доктор Скурас.
Burada kalmak için her şeyi yaparım, Dr. Skouras.
Я сделаю все, что угодно с твоим телом, пока не получу то, что мне нужно.
İstediğimi alana kadar ne kadar etini kesmem gerekirse keseceğim. Buraya kadar anladın mı?
Я всё сделаю правильно.
Bu iş böyle kalmayacak.
Ты сказал "возьми этот год и прорвись". "А я сделаю всё, чтобы помочь тебе".
"Bu yıl senin yılın, istediğini yap" "Elimden gelen yardımı yapacağım" demiştin.
Сделаю всё сам, один, если придётся.
Tek başıma yapmam gerekse bile bunları yapacağım.
Винсент - преступник, не стоит ошибаться на его счет. Я сделаю все, что угодно, чтобы уничтожить его.
Vincent bir suçlu ve şunu bil ki onu mahvetmek için elimden geleni yapacağım.
Все, что я могу сделать, чтобы ее облегчить, Я сделаю.
Bunu kolaylaştıracak ne yapabilirsem yapacağım.
Элисон, я не могу, но я обещаю, что сделаю все, что смогу, чтобы помочь тебе забыть о них.
Alison, veremem, ama... unutman için elimden geleni yapacağıma... söz veriyorum.
Я сделаю всё возможное, чтобы ответить на её вопросы.
Sorularını cevaplamak için elimden geleni yaparım.
Я сделаю всё остальное. Хорошо?
Gerisini ben halledeceğim, tamam mı?
Ты моя кровь, но если ты сделаешь что-то, чтобы опозорить меня, опозорить эту семью, я сделаю все возможное, чтобы удостовериться, что никто не знает, что ты связана со мной.
Sen benim kanımdansın ama bu aileyi utandıracak herhangi bir şey yaparsan senin bana ait olduğunu kimsenin bilmemesi için gereken her şeyi yaparım.
Я сделаю все что угодна, чтобы она навсегда ушла из наших жизней.
İyiliğimiz için onu hayatımızdan çıkarmak adına her şeyi yapacağım.
Я сделаю всё, чтобы найти её.
Onu bulmak için her şeyi yaparım.
Я сделаю всё, что ты скажешь.
Sen ne dersen onu yapacağım.
Заглуши все. Верни Клару и я сделаю все, что в моих силах.
Her şeyi kapat, Clara'yı bana ver ve ben elimden geleni yapayım.
Я лучший вратарь в мире, и я сделаю все, чтобы остановить тебя.
Ben dünyadaki en iyi kaleciyim ve seni durdurabilmek için her şeyi yaparım.
"Сделаю все что смогу, Нев, но эти типы - они отвратительны". - Будто он не с ними заодно. - Он зовет вас "Нев".
"Elimden geleni yapacağım Nev, ama bu adamlar fena" dedi sanki onlarla hiçbir ilgisi yokmuş gibi.
Я сделаю все возможное и она выберет меня.
Lemon geri döndüğünde tüm silahlarımla onu elde etmeye çalışacağım ve o da beni seçecek.
Я сделаю все, кроме ванны.
Banyo dışında her şey olur.
Я пропустил целый год и понял, что сделаю всё, чтобы вернуться.
Geçen yıl ben de bu haldeydim. Sonunda fark ettim ki, geri dönmek için herhangi bir şey yapmam gerekiyordu.
Как я сделаю всё по красивому при таких условиях, Рэй?
Bu şartlar altında nasıl iyi iş yapayım ben Ray?
Если я не сделаю этого, они не узнают всей истории.
Söylemezsem, hikâyenin tamamını bilmiyor olacaklar.
Нет. Нет. Я сделаю все, что смогу.
Her anıt ister.
Он угрожал мне, что расскажет всё, если я не сделаю то, что он хочет.
Eğer istediğini yapmazsam hakkımda herşeyi anlatmakla tehdit etti.
Я сделаю все, что угодно, чтобы исправить это.
Bunu düzeltmek için elimden geleni yapacağım.
Я сказал что сделаю все, Майер.
- İcabına bakacağımı söyledim Meyer.
Ты знаешь, что я все для тебя сделаю.
Senin için her şeyi yaparım.
Лучше я не буду спешить и сделаю все правильно.
Acele etmeyip düzgünce yapsam daha iyi olur.
Я сделаю все, о чем попросишь.
Ne buyurursan yaparım.
Я сделаю это всё спокойно.
Mümkün olduğunca sorunsuz geçmesini sağlayacağım.
Позвольте заверить, я сделаю всё возможное, чтобы исправить ситуацию.
Emin olun, elimden geldiğince bu durumu düzeltmek için her şeyi yapacağım.
всё сделаю 30
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделаю 886
сделаю вид 53
сделаю так 30
сделаю это 29
сделаю пару звонков 20
сделаю все возможное 28
сделаю всё возможное 25
сделаю всё 104
сделаю все 100
сделаю 886
сделаю вид 53
сделаю так 30
сделаю это 29
сделаю пару звонков 20
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сложно 166
всё сложно 139
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сложно 166
всё сложно 139
все сделано 137
всё сделано 66
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё схвачено 35
все схвачено 23
всё совсем не так 103
все совсем не так 93
всё сделано 66
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё схвачено 35
все схвачено 23
всё совсем не так 103
все совсем не так 93