Всегда знала tradutor Turco
559 parallel translation
Я как будто всегда знала их.
Bana onları uzun süredir tanıyormuşum gibi hissettiriyorlar.
Некоторым странным образом,... я всегда знала это.
Beni bekliyordu. Garip bir şekilde bunu hep biliyordum.
Ты же всегда знала о моих чувствах к тебе.
Sana karşı olan duygularımı hep biliyordun zaten...
Я всегда знала...
Böyle bir şey olacağını...
Я знала, всегда знала.
Biliyorum. Her zaman.
Я всегда знала, что твои медицинские диагнозы безошибочны.
Klinik gözlemler için sana güvenebileceğimi biliyordum.
Я всегда знала, что вернусь сюда. Но не думала, что так.
Geri geleceğimi hep biliyordum ama bu şekilde değil.
Убийца из этих мест, я всегда знала.
Katil buralı, biliyorum.
Чтобы я всегда знала где он.
Böylece nerede olduğunu hep bileceğim.
Я всегда знала, в конце концов из моего сына получится что-нибудь приличное.
Oğlumun bu işi başaracağını biliyordum.
- Его патрон уволил его вчера? А, я всегда знала, что этот господин Пивэр очень милый.
Her zaman demişimdir, Bay Pivert çok sevimli bir adam.
Я всегда знала, какой ты хороший... и не давала тебя в обиду.
Seni yenmelerine izin vermeyecek kadar akıllı olduğunu biliyordum. - Neden oturmuyorsun?
Я всегда знала, что у нее "не все дома".
Onda bir şey olduğunu biliyordum.
Я всегда знала, что проживу жизнь с песней в сердце.
Hep biliyordum kalbimdeki bir şarkıyla yaşayacağımı.
Я всегда знала, что однажды ты снова войдешь в мою дверь.
Bir gün tekrar kapımdan gireceğini biliyordum.
Ты всегда знала, как поступать в таких ситуациях, Били.
Sen böyle durumlarla nasıl başa çıkılacağını her zaman bilmişsindir, Billie.
Челoвек, кoтopoгo я всегда знала как любoвника мoей матеpи, стал меня пpеследoвать.
- Nasıl yani? Sürekli arayıp, görüşmek istediğini söylüyor.
Я всегда знала это.
Salak olduğunu hep biliyordum.
Ты всегда знала.
Sen hep biliyordun.
Но я знала... Даже если... я и была просто... маленьким ничтожеством... простой серой мышкой... внутри себя я всегда знала : однажды встретившись, мы будем навеки вместе.
Ama biliyordum ki buna rağmen ben sadece bir hiç olsam da sadece küçük bir sıçan olsam da içimde daima biliyordum ki beni bir kere tanısan sonsuza dek birlikte olacağımızı.
Всегда знала о новых скандалах и использовала их для шантажа, когда платежи задерживались.
Her zaman skandallarını takip edip, ödemelerini aksattıklarında da onlara bildikleriyle şantaj yaparmış.
Я всегда знала, что есть возможность, что произойдет нечто вроде этого...
Böyle bir şeyin olma ihtimalini hep biliyordum...
Я всегда знала, что умею летать. Но никому не говорила.
Yapabileceğimi biliyordum ama onlara hiç söylemedim.
Надо же, а я всегда знала Жаккара как Жаккара.
Ben Jacq'ı her zaman Jacq olarak tanıdım.
Я всегда знала, что мама однажды взбунтуется и сбросит оковы мужчин-угнетателей.
Günün birinde annemin öfkesinin patlayacağını... -.. ve erkek zulmünün zincirlerini kıracağını biliyordum.
Всего несколько элайзианцев покинули дом, но я всегда знала, что буду одной из них.
Sadece birkaç Elaysian gezegenden ayrılmıştır... ama onlardan biri olmam gerektiğini hep biliyordum.
Я чувствую, что всегда знала тебя.
Seni hep tanıdığımı hissediyorum.
Я всегда знала, что священнослужитель не может быть столь неосмотрительным.
Hep bir din adamının çok dikkatli olamayacağına inandım.
Ты всегда знала, как манипулировать мной.
Beni yönettiğini sen de biliyorsun.
Ты всегда знала дорогу домой. Всегда. Можно сказать, у тебя был особый дар.
Sonra ne zaman ava çıksalar, seni kızağın önüne bağlamaya başladılar.
Когда я была маленькая, я всегда знала, куда нужно идти.
Küçük bir kızken nereye gittiğimi bilirdim.
Знаешь, Я всегда знала, что когда-нибудь... Я с ним встречусь. Просто я так сильно этого хотела, что мне казалось это просто должно сбыться.
Çok istediğim için Scott'la tanışacağıma inanıyordum.
Мне кажется, что я знала тебя всегда.
Sanki... sanki seni hep tanıyormuşum gibi hissediyorum.
Разве я виновата, что всегда хорошо знала географию?
Coğrafyam kuvvetliyse ne yapayım?
Я знала, на что иду. Ты-то всегда говорил мне правду.
- Sen her zaman gerçeği söyledin.
Но это никогда не удавалось. Она всегда оставалась мамой, какой я её знала.
Ama hiç öyle hayal edemedim, annem hep annemdi.
Я всегда знала, как получить удовольствие но ни разу не доводила себя до настоящего экстаза.
Dudaklarım, erkek kardeşimle seks için inilderken, onu ağzıma aldım. Ve O, göğüslerime dokundu, Aletinin büyüdüğünü ve sertleştiğini... hissedebiliyordum...
Каким-то образом... я всегда это знала.
Aslında..... bunu hep biliyordum.
Я знала, что ты всегда на стороне Брэда.
Brad'den yana olacağını biliyordum.
Твой отец великий человек, я всегда это знала но не знала, что ты такая злая и порочная!
Baban harika bir adam, onu daima böyle bildim. Ama senin bu kadar nankör ve gaddar olduğunu bilmezdim.
Я всегда это знала.
Ama bunu zaten hep biliyordum.
Я знала Лору-она всегда была такой милой.
Laura'yı tanırdım. Her zaman çok tatlıydı.
Я знала что он всегда берёт бекон, гренки и черный кофе и автоматически приносила ему еду, даже не взяв заказ.
Beykın, kızarmış buğday ekmeği, ve sade kahve istediğini biliyordum. Siparişini almadan yemeğini getirdim.
Я знала, что мы всегда будем вместе.
Sonsuza kadar birlikte olacağımızı biliyordum.
Потому что я знала, что ты всегда будешь здесь.
Tamam, o zaman ben de... - Çünkü... - Size herşeyimi verdim, tanrı aşkına!
Я должен был знать. Полин всегда говорила, она что-то знала об Айрис. Поэтому ее и убили.
Pauline hep söylerdi Iris'le ilgili bir şeyler bildiğinden söz ederdi.
Я знала, что там всегда куча народу, поэтому пришла в 7 : 15
Kalabalık olacağını biliyordum, o yüzden 7 : 15 gibi oradaydım.
Ты всегда это знала.
Bunu her zaman biliyordun.
Просто, чтоб ты знала, я не был таким всегда.
Sadece bilmeni isterim ki ben eskiden böyle değildim.
O, я всегда это знала.
Ben başından beri biliyordum.
Я знала, что мы будем вместе всегда.
sonsuza kadar beraber olacağımızı biliyordum.
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35